Artikelsuche

Wählen Sie ein Produkt aus

Supportverzeichnis von null

Entdecken Sie alle Artikel von null (Last Updated )

Keine Artikel gefunden.

Suchergebnisse

Keine Artikel gefunden.

Storyline 360: Text in Sprache umwandeln

Artikel zuletzt aktualisiert am 24.04.2026

Gehen Sie schneller vom Drehbuch zur Erzählung über, indem Sie Text direkt in Storyline 360 in Sprache umwandeln. Generieren Sie Audiodateien für Rezensionen von Interessengruppen oder lokalisieren Sie Ihren Kurs in verschiedene Sprachen. Wählen Sie dann aus einer Reihe von Stimmen, um den gewünschten Ton zu erzielen. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren.

Mit AI Assistant Text-to-Speech erstellen
Erwecken
Sie Erzählungen mit äußerst realistischen und anpassbaren KI-generierten Stimmen zum Leben. Fügen Sie Ihr Skript hinzu, definieren Sie Spracheinstellungen und lassen Sie AI Assistant den Rest erledigen.

Text in Sprache umwandeln

Wandeln Sie Ihr Skript in wenigen Schritten in Text-to-Speech um. So geht's:

  1. Gehen Sie auf dem Menüband zur Registerkarte Einfügen, klicken Sie auf den Dropdown-Pfeil Audio und wählen Sie Text-to-Speech aus.
  2. Wählen Sie eine Sprache aus der ersten Dropdownliste aus. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihre Wörter korrekt ausgesprochen werden.
  3. Wählen Sie eine Stimme (Standard oder neuronale Stimme) aus der zweiten Drop-down-Liste aus. Sie können hören, wie eine Stimme klingt, indem Sie auf die Schaltfläche „Sprachvorschau“ klicken.
  4. Geben Sie Ihr Skript ein oder fügen Sie es in das Texteingabefeld ein. Oder klicken Sie auf Aus Foliennotizen kopieren, um Ihre Foliennotizen als Skript zu verwenden.

    Sie können bis zu 10.000 Zeichen gleichzeitig konvertieren. Wenn Sie SSML (Speech Synthesis Markup Language) verwenden, können Sie bis zu 3.000 Textzeichen und 3.000 SSML-Tags konvertieren. Wenn Ihr Skript länger ist, teilen Sie es in kleinere Abschnitte auf und generieren Sie mehrere Text-to-Speech-Audioclips. Platzieren Sie die Clips dann hintereinander auf der Zeitachse, sodass sie in sequentieller Reihenfolge abgespielt werden.

  5. Lassen Sie das Kästchen „Untertitel generieren“ aktiviert, um Ihrem Text-to-Speech-Kommentar Untertitel hinzuzufügen.
  6. Klicken Sie auf Einfügen, um den Vorgang abzuschließen. Eine Internetverbindung ist erforderlich. Wenn Sie offline sind, fordert Storyline 360 Sie auf, eine Verbindung zum Internet herzustellen und es erneut zu versuchen.

Die generierte Erzählung wird als Audioclip auf der Folien-Timeline angezeigt. Die Konvertierung ist normalerweise schnell, aber die Verarbeitung längerer Skripte kann mehr Zeit in Anspruch nehmen. Nach der Konvertierung verhält sich Text-to-Speech-Audio wie jeder andere Audioclip in Storyline 360, sodass Sie es mit dem integrierten Audio-Editor anpassen können.

Sie können einer Folie mehrere Text-to-Speech-Clips hinzufügen und sogar verschiedene Stimmen verwenden, was nützlich ist, um Konversationen zwischen Charakteren zu simulieren.

Tipps zur Steuerung von Aussprache und Phrasierung
  • Buchstabieren Sie Abkürzungen, um die korrekte Aussprache sicherzustellen.
  • Korrigieren Sie die unerwartete Aussprache, indem Sie das Wort phonetisch buchstabieren oder Bindestriche zwischen den Silben hinzufügen. Verwenden Sie beispielsweise Articu-late, wenn Articulate nicht wie erwartet ausgesprochen wird.
  • Fügen Sie Satzzeichen wie Kommas und Semikolons hinzu, um kurze Pausen zu erzeugen. Für längere Pausen können Sie Ihren Text in Sprache umwandeln, dann den Clip im integrierten Audioeditor öffnen und bei Bedarf Stille hinzufügen.
  • Verwenden Sie SSML, um mehr Kontrolle über Sprechgeschwindigkeit, Aussprache, Pausen und mehr zu haben.

Wählen Sie Sprachen und Stimmen

Wählen Sie aus einer Vielzahl von Standard- und neuronalen Stimmen in mehreren Sprachen, um Ihre Inhalte zu verbessern.

Standardstimmen

Standardstimmen bieten eine klare und zuverlässige Erzählung für eine Vielzahl von Anwendungsfällen. Sie sind nach Sprachen geordnet und in Storyline 360 alphabetisch aufgelistet:

Sprache

Name (n)

Arabisch

Zeina (weiblich)

Chinesisch (Mandarin)

Zhiyu (weiblich)

dänisch

Mads (männlich), Naja (weiblich)

Holländisch (Niederlande)

Lotte (weiblich), Ruben (männlich)

Englisch (Australien)

Nicole (weiblich), Russell (männlich)

Englisch (Indien)

Aditi (weiblich), Raveena (weiblich)

Englisch (Großbritannien)

Amy (weiblich), Brian (männlich), Emma (weiblich)

Englisch (USA)

Joanna (weiblich), Joey (männlich), Justin (männlich), Kendra (weiblich), Kimberly (weiblich), Matthew (männlich), Salli (weiblich)

Englisch (Wales)

Geraint (männlich)

Französisch (Kanada)

Chantal (weiblich)

Französisch (Frankreich)

Céline (weiblich), Léa (weiblich), Mathieu (männlich)

Deutsch (Deutschland)

Hans (männlich), Marlene (weiblich), Vicki (weiblich)

Isländisch

Dóra (weiblich), Karl (männlich)

Italienisch

Bianca (weiblich), Carla (weiblich), Giorgio (männlich)

Japanisch

Mizuki (weiblich), Takumi (männlich)

Koreanisch

Seoyeon (weiblich)

Norwegisch

Liv (weiblich)

polnisch

Ewa (weiblich), Jacek (männlich), Jan (männlich), Maja (weiblich)

Portugiesisch (Brasilien)

Camila (weiblich), Ricardo (männlich), Vitória (weiblich)

Portugiesisch (Portugal)

Cristiano (männlich), Inês (weiblich)

rumänisch

Carmen (weiblich)

Russisch

Maxim (männlich), Tatyana (weiblich)

Spanisch (Lateinamerikanisch)

Lupe (weiblich), Miguel (männlich), Penélope (weiblich)

Spanisch (Mexikanisch)

Mia (weiblich)

Spanisch (Spanien)

Conchita (weiblich), Enrique (männlich), Lucia (weiblich)

schwedisch

Astrid (weiblich)

Türkisch

Filiz (weiblich)

Walisisch

Gwyneth (weiblich)

Neuronale Stimmen

Neuronale Stimmen erzeugen eine natürlichere, realistischere Erzählung und eignen sich daher ideal für einen eher gesprächigen Ton. Sie sind nach Sprachen geordnet und in Storyline 360 alphabetisch aufgelistet:

Sprache

Name (n)

Arabisch (Golf)

Hala (weiblich), Zayd (männlich)

Katalanisch

Arlet (weiblich)

Chinesisch (Kantonesisch)

Huujin (weiblich)

Chinesisch (Mandarin)

Zhiyu (weiblich)

Tschechisch

Jitka (weiblich)

dänisch

Sofie (weiblich)

Niederländisch (Belgisch)

Lisa (weiblich)

Niederländisch (Niederlande)

Laura (weiblich)

Englisch (Australien)

Olivia (weiblich)

Englisch (Indien)

Kajal (weiblich)

Englisch (Großbritannien)

Amy (weiblich), Arthur (männlich), Brian (männlich), Emma (weiblich)

Englisch (USA)

Danielle (weiblich), Gregory (männlich), Joanna (weiblich), Joey (männlich), Justin (männlich), Kendra (weiblich), Kevin (männlich), Kimberly (weiblich), Matthew (männlich), Ruth (weiblich), Salli (weiblich), Stephen (männlich)

Finnisch

Suvi (weiblich)

Französisch (Belgisch)

Isabelle (weiblich)

Französisch (Kanada)

Gabrielle (weiblich), Liam (männlich)

Französisch (Frankreich)

Léa (weiblich), Rémi (männlich)

Deutsch (Österreich)

Hannah (weiblich)

Deutsch (Deutschland)

Daniel (männlich), Vicki (weiblich)

Deutsch (Schweizerisch)

Sabrina (weiblich)

Irisches Englisch

Niamh (weiblich)

Italienisch

Adriano (männlich), Bianca (weiblich)

Japanisch

Kazuha (weiblich), Takumi (männlich), Tomoko (weiblich)

Koreanisch

Seoyeon (weiblich), Jihye (weiblich)

Neuseeländisches Englisch

Aria (weiblich)

Norwegisch

Ida (weiblich)

polnisch

Ola (weiblich)

Portugiesisch (Brasilien)

Camila (weiblich), Thiago (männlich), Vitória (weiblich)

Portugiesisch (Portugal)

Inês (weiblich)

Singapurisches Englisch

Jasmine (weiblich)

Südafrikanisches Englisch

Ayanda (weiblich)

Spanisch (lateinamerikanisch)

Lupe (weiblich), Pedro (männlich)

Spanisch (Mexikanisch)

Andrés (männlich), Mia (weiblich)

Spanisch (Spanien)

Lucia (weiblich), Sergio (männlich)

schwedisch

Elin (weiblich)

Türkisch

Burcu (weiblich)

Skriptänderungen aktualisieren oder eine andere Stimme verwenden

Müssen Sie Ihr Drehbuch überarbeiten oder eine andere Stimme verwenden? Sie können die Text-to-Speech-Erzählung jederzeit aktualisieren. So geht's:

  1. Öffnen Sie den Text-to-Speech-Editor, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Text-to-Speech-Audiospur auf der Zeitachse der Folie klicken. Oder Auswählen Sie die Text-to-Speech-Audiospur aus, wechseln Sie auf dem Menüband zur Registerkarte Optionen und klicken Sie auf Text-to-Speech.
  2. Bearbeiten Sie Ihre Skript- oder Spracheinstellungen, wenn das Fenster „Text-to-Speech einfügen“ geöffnet wird. Aktualisieren Sie das Skript, wählen Sie eine andere Stimme oder beides.
  3. Klicken Sie auf „Aktualisieren“.

Geschlossene Untertitel generieren

Storyline 360 kann Untertitel automatisch mit Text-to-Speech-Erzählungen synchronisieren, sodass Ihr Kurs leichter zugänglich ist. Sie können Untertitel während der Konvertierung oder nach der Erstellung des Kommentars hinzufügen. Gehen Sie wie folgt vor:

Fügen Sie während der Konvertierung Untertitel hinzu

Markieren Sie das Kästchen Untertitel generieren, wenn Sie Text in Sprache umwandeln.

Fügen Sie Untertiteln zu einer vorhandenen Erzählung hinzu

Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Text-to-Speech-Audiospur auf der Folien-Timeline und wählen Sie im daraufhin angezeigten Kontextmenü die Option „Text-to-Speech“. Wenn das Fenster „Text-to-Speech einfügen“ geöffnet wird, aktivieren Sie das Kontrollkästchen „Untertitel generieren“ und klicken Sie auf „Aktualisieren“.

Verwenden Sie den Editor für Untertitel

Wählen Sie die Audiospur auf der Folien-Timeline aus, wechseln Sie dann zur Registerkarte „Optionen“ und klicken Sie auf „Untertitel hinzufügen“. Der Editor für Untertitel wird geöffnet, und die Untertitel sind bereits mit deinem Kommentar synchronisiert. Klicken Sie auf Speichern und schließen.

Weitere Informationen finden Sie unter:

Ersetzen Sie den Text-to-Speech-Kommentar durch einen aufgezeichneten Erzähltext

Sie können während der Kursentwicklung einen Sprachkommentar verwenden und ihn später durch aufgezeichnete Erzählungen ersetzen, ohne dass Ihre Untertitel verloren gehen. Gehen Sie wie folgt vor:

  1. Wählen Sie Ihre Text-to-Speech-Audiospur auf der Zeitachse der Folie aus und wechseln Sie auf dem Menüband zur Registerkarte Optionen.
  2. Klicken Sie auf den Dropdown-Pfeil neben „Audio ersetzen“.
  3. Wählen Sie, ob Sie Ihr Text-to-Speech-Audio durch eine Datei von Ihrem Computer, einen Clip aus der Medienbibliothek oder eine Aufnahme von Ihrem Mikrofon ersetzen möchten.

Machen Sie Text-zu-Sprache-Erzählung barrierefrei

Die Sprachausgabe kann die Barrierefreiheit verbessern, da Kursinhalte leichter zu hören, nachzuvollziehen und zu verstehen sind. In Kombination mit den unten aufgeführten Praktiken hilft es mehr Lernenden, sich mit Ihren Inhalten zu beschäftigen. Hier sind ein paar Tipps, wie Sie Text-to-Speech barrierefrei gestalten können:

  • Fügen Sie Untertitel hinzu. Stellen Sie Untertitel bereit, damit die Lernenden zusammen mit dem Text lesen können. Sie können Untertitel automatisch generieren, wenn Sie Text in Sprache konvertieren, sie später hinzufügen oder AI Assistant verwenden, um sie zu erstellen. Positionieren Sie Beschriftungen oben oder unten auf Ihren Folien und passen Sie die Vorder- und Hintergrundfarben an, um die Lesbarkeit zu maximieren (1.2.2 Untertitel [Vorab aufgenommen]).
  • Stellen Sie Textalternativen bereit. Fügen Sie gleichwertigen Bildschirmtext, Transkripte, Foliennotizen, Ebenen oder Markierungen hinzu, damit die Lernenden auf dieselben Informationen zugreifen können, ohne auf Audio angewiesen zu sein. Dies hilft auch bei der Überprüfung und unterstützt unterschiedliche Lernpräferenzen (1.2.1 Nur Audio [Aufgenommen]).
  • Verstärken Sie den Inhalt mit Bildmaterial. Vermeiden Sie es, sich ausschließlich auf Audio zu verlassen. Fügen Sie Text oder visuelle Hinweise auf dem Bildschirm hinzu, um wichtige Informationen zu support (1.3.3 Sensorische Eigenschaften).
  • Geben Sie den Lernenden die Kontrolle über die Geschwindigkeit der Erzählung. Aktivieren Sie die Steuerung der Wiedergabegeschwindigkeit, damit die Lernenden die Erzählung je nach Bedarf pausieren, verlangsamen oder beschleunigen können. Auf diese Weise können sie Inhalte in einem Tempo verarbeiten, das für sie am besten geeignet ist (1.4.2 Audiosteuerung).
  • Halte deine Sprache einfach. Verwenden Sie in Ihrem Drehbuch eine einfache Sprache, damit der Erzählung leicht zu folgen ist. Eine klare, unkomplizierte Formulierung hilft den Lernenden, den Inhalt besser zu verstehen.
  • Verwenden Sie SSML, um die Klarheit zu verbessern. Mit SSML können Sie die Sprechgeschwindigkeit anpassen, die Aussprache verfeinern und Pausen hinzufügen, um die Erzählung klarer und ansprechender zu gestalten.
  • Reduzieren Sie Ablenkungen. Aktivieren Sie den Schalter für Hintergrundaudio, damit die Lernenden alle Hintergrundtitel stummschalten können. Dies hilft den Lernenden, konzentriert zu bleiben, und unterstützende Technologien ermöglichen eine effektivere Navigation in Inhalten. Die Einstellung „Hintergrundlautstärke bei der Wiedergabe von Folienaudio verringern“ ist standardmäßig aktiviert, um Barrierefreiheit zu support (1.4.2 Audio Control).
  • Testen Sie mit unterstützender Technologie. Überprüfen Sie die Text-to-Speech-Wiedergabe mit Bildschirmlesegeräten und Tastaturnavigation, um sicherzustellen, dass alles wie erwartet funktioniert.
Storyline 360: Text in Sprache umwandeln