Artikelsuche

Wählen Sie ein Produkt aus

Supportverzeichnis von null

Entdecken Sie alle Artikel von null (Last Updated )

Keine Artikel gefunden.

Suchergebnisse

Keine Artikel gefunden.

Storyline 360: Kurse übersetzen

Artikel zuletzt aktualisiert am 27.05.2026

Benötigen Sie einen Kurs in mehreren Sprachen? Die Übersetzungsfunktionen von Storyline 360 können dabei helfen.

  1. Exportieren Sie den Originaltext
  2. Übersetzen Sie den exportierten Text
  3. Importieren Sie den übersetzten Text
  4. Lokalisieren Sie den Storyline Player

Schritt 1: Exportieren Sie den Originaltext

Exportieren Sie zunächst eine Kopie des Textes aus Ihrem Storyline 360-Projekt. Gehen Sie auf dem Storyline-Menüband zur Registerkarte Datei, scrollen Sie zu Localization > XLIFF/Word-Übersetzung und Auswählen Sie eine der folgenden Exportoptionen aus:

Nach XLIFF exportieren

XLIFF ist ein Dateiformat, das häufig für Übersetzungsdienste und Computerprogramme verwendet wird.

  1. Geben Sie Ihrer Datei einen Namen und klicken Sie auf die Ellipse, um den Speicherort Auswählen, an dem Sie sie speichern möchten.
  2. Wählen Sie die Ausgangssprache, mit der Sie den Kurs erstellt haben.
  3. Wählen Sie die für Ihren Übersetzungsdienst oder Ihr Übersetzungsprogramm erforderliche XLIFF-Version, entweder 1.2 oder 2.0.
  4. Klicken Sie auf OK, um den Exportvorgang abzuschließen.

Nach Word exportieren

Word-Dokumente eignen sich hervorragend für maschinelle Übersetzungen — und sie eignen sich sogar noch besser für menschliche Übersetzungen. Der Export nach Word (DOCX) bietet eine leicht lesbare Textliste für die manuelle Übersetzung von Text.

  1. Geben Sie Ihrer Datei einen Namen und klicken Sie auf die Ellipse, um den Speicherort Auswählen, an dem Sie sie speichern möchten.
  2. Wenn Sie möchten, wählen Sie eine der folgenden Optionen:
    • Fügen Sie Folienminiaturansichten als Referenz hinzu, um dem unterstützenden Text Screenshots jeder Folie und Ebene für den visuellen Kontext hinzuzufügen.
    • Exportieren Sie als einzelne Tabelle, um eine einzige Tabelle des gesamten Kurses für die computergestützte Übersetzung zu erstellen.
  3. Klicken Sie auf OK, um den Exportvorgang abzuschließen.

Hinweis: Standardmäßig verwenden das Update vom Februar 2021 und später für Storyline 360 die erweiterte Word-Übersetzung. Wenn Sie den alten Übersetzungs-Workflow bevorzugen, finden Sie in dieser Anleitung Informationen zum Zurückschalten.

Schritt 2: Übersetzen Sie den exportierten Text

Nachdem Sie den Text aus Ihrem Kurs exportiert haben, verwenden Sie das resultierende Word-Dokument oder die XLIFF-Datei, um ihn in andere Sprachen zu übersetzen. Sie können professionelle Übersetzer, einen Online-Übersetzungsdienst oder ein Computerprogramm verwenden.

Beachten Sie bei der Übersetzung von Inhalten die folgenden wichtigen Punkte:

  • Ab Juni 2021 können Sie grundlegende Schriftformatierungen (z. B. fett, kursiv, unterstrichen, durchgestrichen, hochgestellt, tiefgestellt) auf übersetzten Text im Word-Dokument anwenden, und Storyline 360 importiert die Änderungen wieder in Ihre Projektdatei. Besuchen Sie diesen Artikel, um mehr zu erfahren.
  • Wenn Sie die Option „Nach Word exportieren“ verwenden, ändern Sie im resultierenden Word-Dokument nur den Text in der Spalte Übersetzung. Lassen Sie den gesamten anderen Text unverändert.
  • Übersetzen Sie keine Verweise Ergebnisfolie Ergebnisfolienvariablen.
  • Untertitel können mit diesem Verfahren nicht übersetzt werden. Sie müssen separat übersetzt und wieder in Storyline 360 importiert werden.
  • Triggerbedingungen und Player-Textbeschriftungen können mit diesem Verfahren nicht übersetzt werden. Sie müssen in Storyline 360 manuell übersetzt werden.
  • Variablennamen können mit diesem Verfahren nicht übersetzt werden. (Variablenwerte können übersetzt werden, nur nicht ihre Namen.) Daher sollten Sie Variablenverweise in der exportierten Datei nicht übersetzen, es sei denn, Sie planen auch, die Variablennamen manuell in Storyline zu übersetzen. Andernfalls stimmen übersetzte Variablenverweise nicht mit den entsprechenden Variablennamen überein.

Schritt 3: Importieren Sie den übersetzten Text

Wenn die Übersetzung fertig ist, importieren Sie das Word-Dokument oder die XLIFF-Datei wieder in Storyline 360:

  1. Erstellen Sie eine Kopie Ihrer ursprünglichen Projektdatei, die die neue Sprache enthält, und öffnen Sie sie in Storyline 360.
  2. Gehen Sie auf dem Storyline-Menüband zur Registerkarte Datei, scrollen Sie zu Localization > XLIFF/Word-Übersetzung und Auswählen Sie Importieren aus.
  3. Suchen Sie nach dem Word-Dokument oder der XLIFF-Datei, die den übersetzten Text enthält, und klicken Sie auf Öffnen.
  4. Wenn Sie die Glückwunschnachricht sehen, klicken Sie auf OK.
  5. Überprüfen Sie den importierten Text, um sicherzustellen, dass er richtig in Ihren Kurs passt, und nehmen Sie gegebenenfalls Anpassungen vor. In einigen Sprachen werden längere Wörter und Ausdrücke verwendet, sodass Sie möglicherweise mehr Platz für den erweiterten Text einplanen oder die Schriftgröße reduzieren müssen.

Schritt 4: Lokalisieren Sie den Storyline Player

Mit der Übersetzungsfunktion in Storyline 360 können Sie zwar den Folieninhalt ändern, aber vielleicht möchten Sie auch die Textbeschriftungen des Players anpassen. Mithilfe von Textbeschriftungen können Sie Schaltflächen, Nachrichten und andere Player-Elemente für verschiedene Sprachen lokalisieren.