Busqueda de Articulos
Selecciona un Producto
Directorio de soporte de null
Explore todos los artículos de null (Last Updated )
No se encontraron articulos.
Resultados de busqueda
No se encontraron articulos.
Storyline 360: Conversión de texto en voz
Artículo actualizado por última vez el 24 abr 2026
Pase del guion a la narración más rápido al convertir texto en voz directamente en Storyline 360. Genera audio para las reseñas de las partes interesadas o localiza tu curso a diferentes idiomas y, a continuación, elige entre una variedad de voces para obtener el tono que deseas. Siga leyendo para obtener más información.
- Convierte texto en voz
- Seleccione idiomas y voces
- Actualice los cambios de guion o utilice una voz diferente
- Genera subtítulos opcionales
- Reemplace la narración de texto a voz por una narración grabada
- Haga que la narración de texto a voz sea accesible
generadas por IA altamente realistas y personalizables. Añade tu guion, define los ajustes de voz y deja que AI Assistant se encargue del resto.
Convierte texto en voz
Convierte tu guion en texto a voz en unos pocos pasos. Aquí te explicamos cómo:
- Ve a la pestaña Insertar de la cinta, haz clic en la flecha desplegable Audio y selecciona Conversión de texto a voz.
- Seleccione un idioma de la primera lista desplegable. Esto garantiza que sus palabras se pronuncien correctamente.
- Elige una voz (estándar o neuronal) de la segunda lista desplegable. Puedes escuchar cómo suena una voz haciendo clic en el botón Vista previa de voz.
- Escribe o pega el guion en el campo de entrada de texto. O bien, haz clic en Copiar de las notas de la diapositiva para usar las notas de la diapositiva como guion.
Puedes convertir hasta 10 000 personajes a la vez. Al utilizar el lenguaje de marcado de síntesis de voz (SSML), puede convertir hasta 3000 personajes de texto y 3000 etiquetas SSML. Si el guion es más largo, divídalo en secciones más pequeñas y genere varios clips de audio de texto a voz. A continuación, coloque los clips uno tras otro en la escala de tiempo para reproducirlos en orden secuencial. - Mantén marcada la casilla Generar subtítulos opcionales para agregar subtítulos opcionales a la narración de conversión de texto a voz.
- Haz clic en Insertar para completar el proceso. Se requiere una conexión a Internet. Si no tienes conexión a Internet, Storyline 360 te pedirá que te conectes a Internet y que vuelvas a intentarlo.
La narración generada aparece como un clip de audio en la escala de tiempo diapositiva. La conversión suele ser rápida, pero los guiones más largos pueden tardar más en procesarse. Una vez convertido, el audio de texto a voz se comporta como cualquier otro clip de audio de Storyline 360, por lo que puedes personalizarlo con el editor de audio integrado.
Puedes agregar varios clips de conversión de texto a voz a una diapositiva e incluso usar diferentes voces, lo que resulta útil para simular conversaciones entre personajes.
- Deletrea las abreviaturas para garantizar una pronunciación correcta.
- Ajusta la pronunciación inesperada deletreando la palabra fonéticamente o añadiendo guiones entre las sílabas. Por ejemplo, usa Articu-late si Articulate no se pronuncia como se esperaba.
- Agrega signos de puntuación, como comas y punto y coma, para crear pausas breves. Para pausas más largas, convierte el texto en voz y, a continuación, abre el clip en el editor de audio integrado y agrega silencio cuando sea necesario.
- Usa SSML para tener más control sobre la velocidad del habla, la pronunciación, las pausas y mucho más.
Seleccione idiomas y voces
Elige entre una variedad de voces estándar y neuronales en varios idiomas para mejorar tu contenido.
Voces estándar
Las voces estándar proporcionan una narración clara y fiable para una amplia gama de casos de uso. Están organizados por idioma y se muestran alfabéticamente en Storyline 360:
|
Idioma |
Nombre (s) |
|
árabe |
Zeina (mujer) |
|
Chino (mandarín) |
Zhiyu (mujer) |
|
danés |
Mads (hombre), Naja (mujer) |
|
Neerlandés (Países Bajos) |
Lotte (mujer), Ruben (hombre) |
|
Inglés (Australia) |
Nicole (mujer), Russell (hombre) |
|
Inglés (India) |
Aditi (mujer), Raveena (mujer) |
|
Inglés (Reino Unido) |
Amy (mujer), Brian (hombre), Emma (mujer) |
|
Inglés (EE. UU.) |
Joanna (mujer), Joey (hombre), Justin (hombre), Kendra (mujer), Kimberly (mujer), Matthew (hombre), Salli (mujer) |
|
Inglés (Gales) |
Geraint (hombre) |
|
Francés (Canadá) |
Chantal (mujer) |
|
Francés (Francia) |
Céline (mujer), Léa (mujer), Mathieu (hombre) |
|
Alemán (Alemania) |
Hans (hombre), Marlene (mujer), Vicki (mujer) |
|
islandés |
Dóra (mujer), Karl (hombre) |
|
italiano |
Bianca (mujer), Carla (mujer), Giorgio (hombre) |
|
japonés |
Mizuki (mujer), Takumi (hombre) |
|
coreano |
Seoyeon (mujer) |
|
noruego |
Liv (mujer) |
|
polaco |
Ewa (mujer), Jacek (hombre), Jan (hombre), Maja (mujer) |
|
Portugués (Brasil) |
Camila (mujer), Ricardo (hombre), Vitória (mujer) |
|
Portugués (Portugal) |
Cristiano (hombre), Inês (mujer) |
|
rumano |
Carmen (mujer) |
|
rusa |
Maxim (hombre), Tatyana (mujer) |
|
Español (latinoamericano) |
Lupe (mujer), Miguel (hombre), Penélope (mujer) |
|
Español (mexicano) |
Mia (mujer) |
|
Español (España) |
Conchita (mujer), Enrique (hombre), Lucia (mujer) |
|
sueco |
Astrid (mujer) |
|
turca |
Filiz (mujer) |
|
galés |
Gwyneth (mujer) |
Voces neuronales
Las voces neuronales producen una narración más natural y realista, lo que las hace ideales para un tono más conversacional. Están organizados por idioma y se muestran alfabéticamente en Storyline 360:
|
Idioma |
Nombre (s) |
|
Árabe (Golfo) |
Hala (mujer), Zayd (hombre) |
|
catalán |
Arlet (mujer) |
|
Chino (cantonés) |
Hiujin (mujer) |
|
Chino (mandarín) |
Zhiyu (mujer) |
|
checa |
Jitka (mujer) |
|
danés |
Sofie (mujer) |
|
Neerlandés (belga) |
Lisa (mujer) |
|
Neerlandés (Países Bajos) |
Laura (mujer) |
|
Inglés (Australia) |
Olivia (mujer) |
|
Inglés (India) |
Kajal (mujer) |
|
Inglés (Reino Unido) |
Amy (mujer), Arthur (hombre), Brian (hombre), Emma (mujer) |
|
Inglés (EE. UU.) |
Danielle (mujer), Gregory (hombre), Joanna (mujer), Joey (hombre), Justin (hombre), Kendra (mujer), Kevin (hombre), Kimberly (mujer), Matthew (hombre), Ruth (mujer), Salli (mujer), Stephen (hombre) |
|
finlandés |
Suvi (mujer) |
|
Francés (belga) |
Isabelle (mujer) |
|
Francés (Canadá) |
Gabrielle (mujer), Liam (hombre) |
|
Francés (Francia) |
Léa (mujer), Rémi (hombre) |
|
Alemán (Austria) |
Hannah (mujer) |
|
Alemán (Alemania) |
Daniel (hombre), Vicki (mujer) |
|
Alemán (suizo) |
Sabrina (mujer) |
|
Inglés irlandés |
Niamh (mujer) |
|
italiano |
Adriano (hombre), Bianca (mujer) |
|
japonés |
Kazuha (mujer), Takumi (hombre), Tomoko (mujer) |
|
coreano |
Seoyeon (mujer), Jihye (mujer) |
|
Inglés neozelandés |
Aria (mujer) |
|
noruego |
Ida (mujer) |
|
polaco |
Ola (mujer) |
|
Portugués (Brasil) |
Camila (mujer), Thiago (hombre), Vitória (mujer) |
|
Portugués (Portugal) |
Inês (mujer) |
|
Inglés singapurense |
Jasmine (mujer) |
|
Inglés sudafricano |
Ayanda (mujer) |
|
Español (latinoamericano) |
Lupe (mujer), Pedro (hombre) |
|
Español (mexicano) |
Andrés (hombre), Mia (mujer) |
|
Español (España) |
Lucia (mujer), Sergio (hombre) |
|
sueco |
Elin (mujer) |
|
turca |
Burcu (mujer) |
Actualice los cambios de guión o use una voz diferente
¿Necesitas revisar tu guion o usar una voz diferente? Puedes actualizar la narración de texto a voz en cualquier momento. Así es cómo:
- Abre el editor de texto a voz haciendo clic con el botón derecho en la pista de audio de conversión de texto a voz en la escala de tiempo de la diapositiva. O bien, seleccione la pista de audio de conversión de texto a voz, vaya a la pestaña Opciones de la cinta y haga clic en Conversión de texto a voz.
- Edite el guion o la configuración de voz cuando se abra la ventana Insertar texto en voz. Actualiza el guion, elige una voz diferente o ambas.
- Haz clic en Actualizar.
Generar subtítulos opcionales
Storyline 360 puede sincronizar automáticamente los subtítulos opcionales con la narración de texto a voz, lo que hace que el curso sea más accesible. Puede agregar subtítulos opcionales durante la conversión o después de crear la narración. Así es cómo:
Añadir subtítulos opcionales durante la conversión
Marque la casilla Generar subtítulos opcionales al convertir texto en voz.
Agregue subtítulos opcionales a la narración existente
Haga clic con el botón derecho en la pista de audio de conversión de texto a voz en la escala de tiempo de la diapositiva y seleccione Texto a voz en el menú contextual que aparece. Cuando se abra la ventana Insertar texto en voz, active la casilla Generar subtítulos opcionales y haga clic en Actualizar.
Utilice el editor de subtítulos opcionales
Seleccione la pista de audio en la escala de tiempo de la diapositiva, vaya a la pestaña Opciones y haga clic en Añadir subtítulos. El editor de subtítulos opcionales se abre con los subtítulos ya sincronizados con la narración. Haz clic en Guardar y cerrar.
Para obtener más información, consulta:
- Creación y edición de subtítulos opcionales con el editor integrado
- Importación de subtítulos opcionales para narraciones y vídeos
Sustituya la narración de texto a voz por una narración grabada
Puede utilizar la narración de texto a voz durante el desarrollo del curso y, posteriormente, sustituirla por una narración grabada sin perder los subtítulos opcionales. Así es cómo:
- Selecciona tu pista de audio de conversión de texto a voz en la escala de tiempo de la diapositiva y ve a la pestaña Opciones de la cinta.
- Haz clic en la flecha desplegable situada junto a Reemplazar audio.
- Elija sustituir el audio de conversión de texto a voz por un archivo del ordenador, un clip de la biblioteca multimedia o una grabación del micrófono.
Haga que la narración de conversión de texto a voz sea accesible
La narración de texto a voz puede mejorar la accesibilidad al hacer que el contenido del curso sea más fácil de escuchar, seguir y comprender. Si se combina con las prácticas que se indican a continuación, ayuda a que más alumnos interactúen con tu contenido. Estos son algunos consejos para hacer que la conversión de texto a voz sea accesible:
- Agrega subtítulos opcionales. Proporcione subtítulos opcionales para que los alumnos puedan leer junto con la narración. Puedes generar subtítulos automáticamente al convertir texto en voz, agregarlos más tarde o usar AI Assistant para crearlos. Coloca los subtítulos en la parte superior o inferior de las diapositivas y personaliza los colores de primer plano y de fondo para maximizar la legibilidad (1.2.2 Subtítulos [pregrabados]).
- Proporcione textos alternativos. Incluye texto, transcripciones, notas diapositivas, capas o marcadores equivalentes en pantalla para que los alumnos puedan acceder a la misma información sin depender del audio. Esto también ayuda a la revisión y admite diferentes preferencias de aprendizaje (1.2.1 Solo audio [pregrabado]).
- Refuerza el contenido con imágenes. Evita confiar únicamente en el audio. Añada texto o señales visuales en pantalla para dar soporte técnico a la información clave (1.3.3 Características sensoriales).
- Ofrezca a los alumnos el control de la velocidad de narración. Active el control de velocidad de reproducción para que los alumnos puedan pausar, ralentizar o acelerar la narración según sea necesario. Esto les ayuda a procesar el contenido al ritmo que mejor les funcione (1.4.2 Control de audio).
- Mantén un lenguaje sencillo. Usa un lenguaje sencillo en tu guion para que la narración sea fácil de entender. Una redacción clara y sencilla ayuda a los alumnos a entender el contenido de forma más eficaz.
- Usa SSML para mejorar la claridad. El SSML te permite ajustar la velocidad del habla, refinar la pronunciación y agregar pausas para que la narración sea más clara y atractiva.
- Reduce las distracciones. Activa el botón de audio de fondo para que los alumnos puedan silenciar cualquier pista de fondo. Esto ayuda a los alumnos a mantenerse concentrados y permite que las tecnologías de asistencia naveguen por el contenido de forma más eficaz. El ajuste «Reducir el volumen del audio de fondo cuando se reproduce el audio de la diapositiva» está activado de forma predeterminada para dar soporte técnico a la accesibilidad (1.4.2 Control de audio).
- Realice la prueba con tecnología de asistencia. Revise la reproducción de texto a voz con los lectores de pantalla y la navegación por teclado para asegurarse de que todo funcione como se espera.