Busqueda de Articulos
Selecciona un Producto
Directorio de soporte de null
Explore todos los artículos de null (Last Updated )
No se encontraron articulos.
Resultados de busqueda
No se encontraron articulos.
Storyline y Studio: usa la traducción XLIFF si tu proyecto tiene listas o espaciado de párrafo personalizado
Artículo actualizado por última vez el 16 ene 2026
Al exportar texto de un curso de Storyline 360 o Studio 360 para su traducción, puede elegir un archivo XLIFF o un documento de Word. Si su curso tiene listas con viñetas, listas numeradas o espaciados de párrafos personalizados, le recomendamos que utilice la traducción a XLIFF. Word puede separar el formato y el espaciado de estas funciones.
XLIFF es un estándar del sector para la localización, y existen muchas herramientas gratuitas y premium para trabajar con archivos XLIFF.
Para obtener más información sobre la traducción de los cursos de Storyline 360 y Studio 360, consulta estas guías de usuario:
- Storyline 360: Cursos de traducción
- Presenter 360: Cursos de traducción
- Quizmaker 360: Traducción de cuestionarios
- Engage 360: traducción de interacciones