Sfoglia gli articoli
Seleziona un prodotto
Directory di supporto di null
Esplora tutti gli articoli di null (Last Updated )
Nessun articolo trovato.
Risultati della ricerca
Nessun articolo trovato.
Storyline 360: Conversione da testo a voce
Ultimo aggiornamento dell'articolo 24 apr 2026
Passa più velocemente dalla sceneggiatura alla narrazione convertendo il testo in parlato direttamente in Storyline 360. Genera audio per le recensioni degli stakeholder o localizza il corso in diverse lingue, quindi scegli tra una serie di voci per ottenere il tono che desideri. Continua a leggere per saperne di più.
- Convertire testo in voce
- Seleziona lingue e voci
- Aggiorna le modifiche allo script o usa una voce diversa
- Genera sottotitoli codificati
- Sostituisci la narrazione da testo a voce con la narrazione registrata
- Rendi accessibile la narrazione da testo a voce
Dai vita alla narrazione con voci generate dall'intelligenza artificiale altamente realistiche e personalizzabili. Aggiungi il tuo script, definisci le impostazioni vocali e lascia che AI Assistant si occupi del resto.
Converti testo in voce
Converti il tuo script in sintesi vocale in pochi passaggi. Ecco come:
- Vai alla scheda Inserisci sulla barra multifunzione, fai clic sulla freccia del menu a discesa Audio e scegli Sintesi vocale.
- Seleziona una lingua dal primo elenco a discesa. Questo assicura che le tue parole siano pronunciate correttamente.
- Scegli una voce (standard o neurale) dal secondo elenco a discesa. Puoi sentire il suono di una voce facendo clic sul pulsante Anteprima della voce.
- Digita o incolla lo script nel campo di immissione del testo. In alternativa, fate clic su Copia dalle note della diapositiva per utilizzare le note della diapositiva come script.
Puoi convertire fino a 10.000 personaggi alla volta. Quando si utilizza il linguaggio SSML (Speech Synthesis Markup Language), è possibile convertire fino a 3.000 caratteri di testo e 3.000 tag SSML. Se lo script è più lungo, suddividilo in sezioni più piccole e genera più clip audio da testo a voce. Quindi posiziona le clip una dopo l'altra sulla timeline in modo che vengano riprodotte in ordine sequenziale. - Tieni selezionata la casella Genera sottotitoli codificati per aggiungere sottotitoli codificati alla tua narrazione da testo a voce.
- Fate clic su Inserisci per completare il processo. È richiesta una connessione a Internet. Se sei offline, Storyline 360 ti chiede di connetterti a Internet e riprovare.
La narrazione generata viene visualizzata come clip audio nella timeline della diapositiva. La conversione è generalmente rapida, ma l'elaborazione di script più lunghi può richiedere più tempo. Una volta convertito, l'audio da testo a voce si comporta come qualsiasi altra clip audio in Storyline 360, quindi puoi personalizzarlo con l'editor audio integrato.
Puoi aggiungere più clip di sintesi vocale a una diapositiva e persino usare voci diverse, il che è utile per simulare le conversazioni tra personaggi.
- Scrivi le abbreviazioni per garantire una pronuncia corretta.
- Modifica la pronuncia inaspettata scrivendo la parola foneticamente o aggiungendo trattini tra le sillabe. Ad esempio, usa Articu-late se Articulate non è pronunciato come previsto.
- Aggiungi punteggiatura, come virgole e punto e virgola, per creare brevi pause. Per pause più lunghe, converti il testo in voce, quindi apri la clip nell'editor audio integrato e aggiungi silenzio dove necessario.
- Usa SSML per un maggiore controllo sulla velocità di conversazione, sulla pronuncia, sulle pause e altro ancora.
Seleziona lingue e voci
Scegli tra una varietà di voci standard e neurali in più lingue per migliorare i tuoi contenuti.
Voci standard
Le voci standard forniscono una narrazione chiara e affidabile per un'ampia gamma di casi d'uso. Sono organizzati per lingua ed elencati alfabeticamente in Storyline 360:
|
Lingua |
Nome (i) |
|
arabo |
Zeina (femmina) |
|
Cinese (mandarino) |
Zhiyu (femmina) |
|
danese |
Mads (maschio), Naja (femmina) |
|
Olandese (Paesi Bassi) |
Lotte (donna), Ruben (uomo) |
|
Inglese (Australia) |
Nicole (femmina), Russell (maschio) |
|
Inglese (India) |
Aditi (femmina), Raveena (femmina) |
|
Inglese (Regno Unito) |
Amy (femmina), Brian (maschio), Emma (femmina) |
|
Inglese (USA) |
Joanna (femmina), Joey (maschio), Justin (maschio), Kendra (femmina), Kimberly (femmina), Matthew (maschio), Salli (femmina) |
|
Inglese (Galles) |
Geraint (maschio) |
|
Francese (Canada) |
Chantal (femmina) |
|
Francese (Francia) |
Céline (femmina), Léa (femmina), Mathieu (uomo) |
|
Tedesco (Germania) |
Hans (maschio), Marlene (femmina), Vicki (femmina) |
|
islandese |
Dóra (donna), Karl (uomo) |
|
italiano |
Bianca (femmina), Carla (femmina), Giorgio (maschio) |
|
Giapponese |
Mizuki (femmina), Takumi (maschio) |
|
coreano |
Seoyeon (femmina) |
|
norvegese |
Liv (femmina) |
|
polacco |
Ewa (femmina), Jacek (maschio), Jan (maschio), Maja (femmina) |
|
Portoghese (Brasile) |
Camila (femmina), Ricardo (maschio), Vitória (femmina) |
|
Portoghese (Portogallo) |
Cristiano (maschio), Inês (femmina) |
|
Rumeno |
Carmen (femmina) |
|
Russo |
Maxim (maschio), Tatyana (femmina) |
|
Spagnolo (latinoamericano) |
Lupe (femmina), Miguel (maschio), Penélope (femmina) |
|
Spagnolo (messicano) |
Mia (femmina) |
|
Spagnolo (Spagna) |
Conchita (femmina), Enrique (maschio), Lucia (femmina) |
|
svedese |
Astrid (femmina) |
|
turco |
Filiz (Femmina) |
|
gallese |
Gwyneth (femmina) |
Voci neurali
Le voci neurali producono una narrazione più naturale e realistica, il che le rende ideali per un tono più colloquiale. Sono organizzati per lingua ed elencati alfabeticamente in Storyline 360:
|
Lingua |
Nome (i) |
|
Arabo (Golfo) |
Hala (femmina), Zayd (maschio) |
|
catalano |
Arlet (femmina) |
|
Cinese (cantonese) |
Hiujin (femmina) |
|
Cinese (mandarino) |
Zhiyu (femmina) |
|
cechi |
Jitka (femmina) |
|
danese |
Sofie (femmina) |
|
Olandese (belga) |
Lisa (femmina) |
|
Olandese (Paesi Bassi) |
Laura (femmina) |
|
Inglese (Australia) |
Olivia (femmina) |
|
Inglese (India) |
Kajal (femmina) |
|
Inglese (Regno Unito) |
Amy (femmina), Arthur (maschio), Brian (maschio), Emma (femmina) |
|
Inglese (USA) |
Danielle (femmina), Gregory (maschio), Joanna (femmina), Joey (maschio), Justin (maschio), Kendra (femmina), Kevin (maschio), Kimberly (femmina), Matthew (maschio), Ruth (femmina), Salli (femmina), Stephen (maschio) |
|
Finlandese |
Suvi (Femmina) |
|
Francese (belga) |
Isabelle (femmina) |
|
Francese (Canada) |
Gabrielle (femmina), Liam (maschio) |
|
Francese (Francia) |
Léa (donna), Rémi (uomo) |
|
Tedesco (Austria) |
Hannah (femmina) |
|
Tedesco (Germania) |
Daniel (maschio), Vicki (femmina) |
|
Tedesco (svizzero) |
Sabrina (femmina) |
|
Inglese irlandese |
Niamh (femmina) |
|
italiano |
Adriano (maschio), Bianca (femmina) |
|
Giapponese |
Kazuha (femmina), Takumi (maschio), Tomoko (femmina) |
|
coreano |
Seoyeon (Femmina), Jihye (Femmina) |
|
Inglese neozelandese |
Aria (femmina) |
|
norvegese |
Ida (femmina) |
|
polacco |
Ola (femmina) |
|
Portoghese (Brasile) |
Camila (femmina), Thiago (maschio), Vitória (femmina) |
|
Portoghese (Portogallo) |
Inês (Femmina) |
|
Inglese singaporiano |
Jasmine (femmina) |
|
Inglese sudafricano |
Ayanda (femmina) |
|
Spagnolo (latinoamericano) |
Lupe (femmina), Pedro (maschio) |
|
Spagnolo (messicano) |
Andrés (maschio), Mia (femmina) |
|
Spagnolo (Spagna) |
Lucia (femmina), Sergio (maschio) |
|
svedese |
Elin (femmina) |
|
turco |
Burcu (Femmina) |
Aggiorna le modifiche allo script o usa una voce diversa
Hai bisogno di rivedere il copione o usare una voce diversa? Puoi aggiornare la narrazione da testo a voce in qualsiasi momento. Ecco come:
- Apri l'editor di sintesi vocale facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla traccia audio di sintesi vocale nella timeline della diapositiva. In alternativa, selezionate la traccia audio da sintesi vocale, passate alla scheda Opzioni sulla barra multifunzione e fate clic su Sintesi vocale.
- Modifica le impostazioni dello script o della voce quando si apre la finestra Inserisci sintesi vocale. Aggiorna lo script, scegli una voce diversa o entrambe.
- Fai clic su Aggiorna.
Genera sottotitoli codificati
Storyline 360 può sincronizzare automaticamente i sottotitoli con la narrazione da testo a voce, rendendo il corso più accessibile. Puoi aggiungere sottotitoli codificati durante la conversione o dopo la creazione della narrazione. Ecco come:
Aggiungi sottotitoli codificati durante la conversione
Seleziona la casella Genera sottotitoli codificati quando converti il testo in voce.
Aggiungere sottotitoli codificati alla Narrazione esistente
Fate clic con il pulsante destro del mouse sulla traccia audio di sintesi vocale nella timeline della diapositiva e scegliete Sintesi vocale dal menu contestuale visualizzato. Quando si apre la finestra Inserisci sintesi vocale, seleziona la casella Genera sottotitoli e fai clic su Aggiorna.
Usa l'editor dei sottotitoli codificati
Seleziona la traccia audio nella timeline della diapositiva, quindi vai alla scheda Opzioni e fai clic su Aggiungi didascalie. L'editor dei sottotitoli codificati si apre con i sottotitoli già sincronizzati con la narrazione. Fai clic su Salva e chiudi.
Per maggiori dettagli, consulta:
- Creazione e modifica di sottotitoli codificati con l'editor integrato
- Importazione di sottotitoli codificati per Narrazione e video
Sostituisci la narrazione da testo a voce con la narrazione registrata
Puoi utilizzare la narrazione da testo a voce durante lo sviluppo del corso e successivamente sostituirla con una narrazione registrata senza perdere i sottotitoli. Ecco come:
- Seleziona la traccia audio da sintesi vocale nella timeline della diapositiva e vai alla scheda Opzioni sulla barra multifunzione.
- Fai clic sulla freccia a discesa accanto a Sostituisci audio.
- Scegliete di sostituire l'audio da testo a voce con un file dal computer, un clip dalla libreria multimediale o una registrazione dal microfono.
Rendi accessibile la narrazione da testo a voce
La narrazione da testo a voce può migliorare l'accessibilità rendendo i contenuti del corso più facili da ascoltare, seguire e comprendere. Se abbinato alle pratiche seguenti, aiuta più allievi a interagire con i tuoi contenuti. Ecco alcuni suggerimenti per rendere accessibile la sintesi vocale:
- Aggiungi sottotitoli codificati. Fornisci sottotitoli codificati in modo che gli allievi possano leggere insieme alla narrazione. Puoi generare automaticamente i sottotitoli durante la conversione di testo in voce, aggiungerli in un secondo momento o utilizzare AI Assistant per crearli. Posiziona i sottotitoli nella parte superiore o inferiore delle diapositive e personalizza i colori di primo piano e di sfondo per massimizzare la leggibilità (1.2.2 Didascalie [preregistrate]).
- Fornisci alternative testuali. Includi testo sullo schermo, trascrizioni, note sulla diapositiva, livelli o marcatori equivalenti in modo che gli allievi possano accedere alle stesse informazioni senza fare affidamento sull'audio. Ciò facilita anche la revisione e supporta diverse preferenze di apprendimento (1.2.1 Solo audio [preregistrato]).
- Rafforza i contenuti con elementi visivi. Evita di fare affidamento solo sull'audio. Aggiungi testo o segnali visivi sullo schermo per supportare le informazioni chiave (1.3.3 Caratteristiche sensoriali).
- Offri agli allievi il controllo sulla velocità della narrazione. Abilita il controllo della velocità di riproduzione in modo che gli allievi possano mettere in pausa, rallentare o accelerare la narrazione secondo necessità. Questo li aiuta a elaborare i contenuti al ritmo più adatto a loro (1.4.2 Audio Control).
- Mantieni un linguaggio semplice. Usa un linguaggio semplice nella sceneggiatura in modo che la narrazione sia facile da seguire. Una formulazione chiara e diretta aiuta gli allievi a comprendere il contenuto in modo più efficace.
- Usa SSML per migliorare la chiarezza. SSML ti consente di regolare la velocità di conversazione, affinare la pronuncia e aggiungere pause per rendere la narrazione più chiara e coinvolgente.
- Riduci le distrazioni. Attiva l'opzione di alternare l'audio di sottofondo in modo che gli allievi possano disattivare qualsiasi traccia di sottofondo. Questo aiuta gli allievi a rimanere concentrati e consente alle tecnologie assistive di navigare nei contenuti in modo più efficace. L'impostazione «Abbassa il volume dell'audio di sottofondo durante la riproduzione dell'audio della diapositiva» è abilitata per impostazione predefinita per supportare l'accessibilità (1.4.2 Audio Control).
- Esegui il test con la tecnologia assistiva. Controlla la riproduzione da testo a voce con screen reader e navigazione da tastiera per assicurarti che tutto funzioni come previsto.