Sfoglia gli articoli

Seleziona un prodotto

Directory di supporto di null

Esplora tutti gli articoli di null (Last Updated )

Nessun articolo trovato.

Risultati della ricerca

Nessun articolo trovato.

Storyline 360: traduzione di parole migliorata

Ultimo aggiornamento dell'articolo 16 gen 2026

A partire dall'aggiornamento di febbraio 2021, la funzionalità di traduzione Storyline 360 Word è più robusta che mai e consente ad autori e traduttori di risparmiare tempo e fatica. Ecco lo scoop:

Workflow più rapido

Il processo di traduzione avanzato di Word è notevolmente più veloce di prima. Abbiamo migliorato le prestazioni dei processi di esportazione e importazione, riducendo i tempi da minuti a secondi.

Opzioni di esportazione

Dai il benvenuto ad altre opzioni di esportazione:

  • Includi le miniature delle diapositive come riferimento: seleziona questa casella per aggiungere facilmente schermate di ogni diapositiva e livello al testo di supporto per un contesto visivo.
  • Esporta come tabella singola: per impostazione predefinita, Storyline 360 divide ogni diapositiva e livello in una tabella separata per mantenere i traduttori nel contesto. Seleziona questa casella se preferisci creare un'unica tabella dell'intero corso per la traduzione assistita da computer.
Esporta la finestra del documento Word in Storyline 360.

Nota: le opzioni di esportazione si escludono a vicenda. È possibile selezionare l'uno o l'altro, ma non entrambi. Basta deselezionare una casella prima di selezionare l'altra.

Più contesto

I traduttori hanno bisogno di quanto più contesto possibile per localizzare correttamente un corso, quindi abbiamo aggiunto ulteriori dettagli al documento Word migliorato per facilitare la traduzione:

  • Schermate di ogni diapositiva e livello
  • Tipi di oggetti (casella di testo, forma, pulsante, pennarello, ecc.), in modo che i traduttori sappiano con cosa stanno lavorando
  • Una struttura dei titoli di scena/diapositiva/livello, in modo da poter scansionare rapidamente la struttura del corso (ad esempio, il sommario) nel documento Word
  • Una tabella riassuntiva delle informazioni sul progetto che riporta tutti i dettagli del corso, incluso il conteggio dei caratteri e delle parole

Dai un'occhiata a questa schermata del documento Word risultante dal metodo di traduzione avanzato. (Fai clic sull'immagine per ingrandirla.)

File DOCX quando caricato su Google Docs.

Nota: il processo di traduzione di Storyline 360 non include sottotitoli, condizioni di attivazione o nomi di variabili. Consulta la guida per l'utente per i dettagli.

Formattazione preservata

Il metodo di traduzione precedente di Word ha rimosso alcuni elementi di formattazione del testo, come gli elenchi e la spaziatura tra i paragrafi. Il metodo di traduzione avanzato di Word mantiene tutta la formattazione del testo, quindi non è necessario dedicare tempo e fatica a correggerla.

Meno divisioni di testo

A partire da giugno 2021, hai un maggiore controllo sulla formattazione della traduzione. Storyline 360 non divide più le stringhe di testo con la formattazione dei caratteri di base, come il grassetto, in più righe nel documento Word esportato. Ad esempio, una frase con parole in grassetto e non in grassetto rimane in un'unica cella più gestibile.

Queste immagini prima e dopo mostrano la differenza. (Fai clic sulle immagini per ingrandirle).

Prima

Dopo

Documento Wod esportato con suddivisioni di testo

Documento Word esportato con meno divisioni di testo

Visualizza la tabella seguente per scoprire come Storyline 360 gestisce la suddivisione per stringhe di testo con varie opzioni di formattazione dei caratteri nel documento Word risultante:

Formattazione di base (non divisa)

Altra formattazione (suddivisione)

Grassetto

Carattere

Corsivo

Dimensione del carattere

Sottolineare

Colore del carattere

Strike through

Colore di evidenziazione

Apice

Collegamento ipertestuale

Pedice

Ombra

 

Spaziatura tra caratteri

 

Formattazione del paragrafo (ad es. allineamento, interlinea)

E se applichi la formattazione di base (indicata sopra) al testo tradotto nel documento Word, Storyline 360 conserva le modifiche durante il processo di importazione.

Nota: i nuovi progetti utilizzano questo miglioramento per impostazione predefinita nella build di Storyline 360 3.53.25436.0 o successiva.

Altri editor

A differenza del precedente processo di traduzione di Word, non è più necessaria una copia di Microsoft Word installata sul computer. La traduzione avanzata di Word sfrutta il moderno formato di file DOCX, quindi puoi tradurre i documenti con il tuo editor DOCX preferito, come Word, Google Docs o LibreOffice.

Nota: anche se non sarai in grado di esportare nuovi file utilizzando il formato DOC legacy, puoi modificare e importare nuovamente i file DOC precedentemente esportati in Storyline 360.

Fai un tour

Per utilizzare il flusso di lavoro avanzato, vai alla scheda File sulla barra multifunzione e scorri fino a Traduzione. Fai clic su Esporta in Word per visualizzare la finestra di esportazione avanzata.