Door artikelen bladeren
Selecteer een Product
Supportdirectory van null
Bekijk alle artikelen van null. (Last Updated )
Geen artikelen gevonden.
Zoekresultaten
Geen artikelen gevonden.
Rise 360: uw inhoud handmatig vertalen
Artikel laatst bijgewerkt 1 apr 2026
Dit artikel behandelt het proces waarbij Rise 360-inhoud handmatig wordt vertaald naar talen van links naar rechts met behulp van XLIFF-exports en -imports. Deze methode is het meest geschikt voor vertalingen in één taal.
Voor een naadloze creatie van meertalige cursussen binnen Rise 360 raden we het gebruik van Articulate Localization aan. Alle actieve Articulate 360-abonnementen bevatten de vertaal- en validatiefuncties van Localization. Je betaalt alleen als je klaar bent om je meertalige training te publiceren en te verspreiden. Lees meer in de gebruikershandleiding van Articulate Localization, of neem contact op met ons verkoopteam voor meer informatie over hoe u de publicatie van Articulate Localization kunt activeren voor uw abonnement.
Lees verder voor het handmatige proces.
- Dupliceer je inhoud
- Exporteer de inhoud als een XLIFF-bestand
- Vertaalde tekst importeren
- Vertaal je labels
- Verspreid je training
- Training in meerdere talen vertalen
Stap 1: Dupliceer je inhoud
De eerste stap in het handmatige proces is het dupliceren van de inhoud die u wilt vertalen. Het duplicaat dat u maakt, wordt gebruikt voor de vertaalde versie.
- Plaats de muisaanwijzer op het Rise 360-dashboard op de inhoud die je wilt vertalen en klik op het pictogram met de ellipsen dat verschijnt.
- Selecteer Dupliceren.
- Voer een naam in voor de dubbele inhoud. (We raden aan om de originele cursustitel te gebruiken, bijgevoegd met de taalcode, zoals „fr” voor Frans.) Klik vervolgens op Dupliceren om te bevestigen.
- De dubbele inhoud wordt bovenaan je Rise 360-dashboard weergegeven.
Houd er rekening mee dat je een duplicaat moet aanmaken voor elke taal waarin je je training wilt vertalen.
Als alternatief kunt u met Articulate Localization uw inhoud vertalen naar meer dan 80 talen (waaronder talen van rechts naar links) en alle taalversies beheren als een enkele projectstapel, rechtstreeks vanuit het Rise 360-dashboard.
Stap 2: Exporteer de inhoud als een XLIFF-bestand
Open de dubbele inhoud die je in de vorige stap hebt gemaakt.
- Klik op het pictogram Instellingen in de bovenste werkbalk.
- Vouw Traditionele XLIFF-vertaling op het tabblad Vertalingen uit.
- Als je deze handleiding volgt, sla dan stap 1 en 2 over.
- Als u in stap 3 de opmaak die u op uw tekst hebt toegepast niet hoeft te behouden, schakelt u de optie HTML-opmaak opnemen uit. Hiermee exporteert u uw inhoud in eenvoudig te vertalen tekstblokken. Het bevat echter niet de codering die nodig is om de opmaak te behouden die je op die inhoud hebt toegepast.
- Voer de brontaal in het veld Code voor brontaal instellen in als het om een andere taal gaat dan Amerikaans Engels (en-us). Terwijl u typt, verschijnt er een lijst met beschikbare taalcodes.
- Klik op XLIFF-bestand exporteren en sla het bestand op uw computer op.
- Bewerk uw geëxporteerde XLIFF-bestand met een webapp, computerprogramma of professionele vertaalservice.
Als Inclusief HTML-opmaak is geselecteerd, ziet u extra HTML-tags en extra spaties in uw geëxporteerde XLIFF-bestand. Deze zijn er om je opmaak te behouden wanneer je je vertaalde bestand importeert.
Het volgende kan niet worden vertaald met handmatige XLIFF-exports:
- Codeblokken: wijzig de code voor elke taal na vertaling.
- Vragenbanken: Vragen van vragenbanken die deel uitmaken van kenniscontroles en quizzen, worden in hun oorspronkelijke taal weergegeven. Gebruik Articulate Localization om vragenbanken te vertalen.
Tip: Rise 360 gebruikt XLIFF versie 1.2.
Stap 3: Vertaalde tekst importeren
Nadat je je content hebt vertaald, importeer je het bestand weer in Rise 360.
- Open de dubbele inhoud.
- Klik op het pictogram Instellingen in de rechterbovenhoek.
- Vouw Traditionele XLIFF-vertaling op het tabblad Vertalingen uit.
- Klik onder Importeren op Vertaalde tekst importeren.
- Selecteer je vertaalde XLIFF-bestand en klik op Openen. Er verschijnt een bericht wanneer je tekst succesvol is geïmporteerd.
Waarom zie ik een foutmelding?
Als u een foutmelding ziet met de melding „Het vertaalbestand komt niet overeen met deze inhoud”, controleer dan of u zich in de inhoud bevindt van waaruit u het XLIFF-bestand oorspronkelijk hebt geëxporteerd. Het XLIFF-bestand is inhoudsspecifiek, dus het kan niet van het ene stuk inhoud worden geëxporteerd en naar een ander worden geïmporteerd.
Als u een andere fout ziet, is het bestand XLIFF mogelijk onvolledig of corrupt. Download een nieuwe kopie van het bestand en probeer het opnieuw.
Waar is mijn opmaak gebleven?
Als je in stap 2 de optie HTML-opmaak opnemen hebt uitgeschakeld, blijft de opmaak die je op je inhoud hebt toegepast voordat je het vertaalde bestand importeerde, niet behouden.
Laat het ons weten als je vragen hebt. We helpen je graag verder!
Stap 4: Vertaal uw labels
Nadat je content is vertaald, vertaal je je knoppen en andere ingebouwde navigatie-elementen.
-
Klik op het pictogram Instellingen aan de bovenkant van het scherm.
- Selecteer het tabblad Labels. Volg de instructies in dit artikel.
Opmerking: Om de juiste taal aan uw training toe te wijzen, zodat ondersteunende technologieën de inhoud met de juiste presentatie en uitspraak kunnen overbrengen, moeten labels dezelfde ISO-taalcode gebruiken als uw vertaalde inhoud.
Stap 5: Verspreid je training
Nadat je je content hebt vertaald, kun je de standaard publicatieopties gebruiken om het te verspreiden. Houd er rekening mee dat handmatig vertaalde trainingen niet als een meertalig pakket kunnen worden gedistribueerd.
Training in meerdere talen vertalen
Voor meertalige trainingen raden we Articulate Localization aan. Het biedt niet alleen een gestroomlijnde ervaring voor het vertalen van trainingen naar meerdere talen, maar het biedt ook een uitgebreide reeks functies die op maat zijn gemaakt voor uw vertaalbehoeften. Het is inbegrepen bij je Articulate 360-abonnement. Je betaalt alleen wanneer je je meertalige training verspreidt en publiceert.