Door artikelen bladeren
Selecteer een Product
Supportdirectory van null
Bekijk alle artikelen van null. (Last Updated )
Geen artikelen gevonden.
Zoekresultaten
Geen artikelen gevonden.
Storyline 360: Tekst naar spraak omzetten
Artikel laatst bijgewerkt 24 apr 2026
Ga sneller van script naar vertelling door tekst rechtstreeks in Storyline 360 om te zetten in spraak. Genereer audio voor beoordelingen door belanghebbenden of lokaliseer je cursus in verschillende talen, en kies vervolgens uit verschillende stemmen om de gewenste toon te krijgen. Lees verder voor meer informatie.
- Tekst naar spraak converteren
- Selecteer talen en stemmen
- Scriptwijzigingen bijwerken of een andere stem gebruiken
- Ondertiteling genereren
- Verhaal van tekst naar spraak vervangen door opgenomen vertelling
- Verhaal van tekst naar spraak toegankelijk maken
Breng gesproken tekst tot leven met uiterst realistische en aanpasbare AI-gegenereerde stemmen. Voeg je script toe, definieer steminstellingen en laat AI Assistant de rest doen.
Tekst naar spraak converteren
Converteer je script in een paar stappen naar tekst-naar-spraak. Hier is hoe:
- Ga naar het tabblad Invoegen op het lint, klik op de keuzepijl Audio en kies Tekst-naar-spraak.
- Selecteer een taal in de eerste keuzelijst. Dit zorgt ervoor dat je woorden correct worden uitgesproken.
- Kies een stem (standaard of neuraal) in de tweede keuzelijst. Je kunt horen hoe een stem klinkt door op de knop Preview Voice te klikken.
- Typ of plak je script in het tekstinvoerveld. Of klik op Kopiëren uit dia-opmerkingen om uw dianotities als script te gebruiken.
U kunt maximaal 10.000 tekens tegelijk converteren. Wanneer u spraaksynthese-markup language (SSML) gebruikt, kunt u maximaal 3.000 tekens tekst en 3.000 SSML-tags converteren. Als je script langer is, deel het dan op in kleinere gedeelten en genereer meerdere audioclips van tekst naar spraak. Plaats de clips vervolgens rug aan rug op de tijdlijn zodat ze in opeenvolgende volgorde worden afgespeeld. - Houd het vakje Generate Closed Captions aangevinkt om ondertitels toe te voegen aan je tekst-naar-spraak commentaar.
- Klik op Invoegen om het proces te voltooien. Een internetverbinding is vereist. Als je offline bent, vraagt Storyline 360 je om verbinding te maken met het internet en het opnieuw te proberen.
De gegenereerde vertelling wordt als audioclip op de tijdlijn van de dia weergegeven. De conversie verloopt doorgaans snel, maar het verwerken van langere scripts kan langer duren. Eenmaal geconverteerd, gedraagt tekst-naar-spraak-audio zich zoals elke andere audioclip in Storyline 360, dus je kunt het aanpassen met de ingebouwde audio-editor.
Je kunt meerdere tekst-naar-spraakfragmenten aan een dia toevoegen en zelfs verschillende stemmen gebruiken, wat handig is om gesprekken tussen tekens te simuleren.
- Spel afkortingen uit om ervoor te zorgen dat de uitspraak correct is.
- Pas de onverwachte uitspraak aan door het woord fonetisch te spellen of koppeltekens tussen lettergrepen toe te voegen. Gebruik bijvoorbeeld Articu-late als Articulate niet wordt uitgesproken zoals verwacht.
- Voeg leestekens toe, zoals komma's en puntkomma's, om korte pauzes te creëren. Voor langere pauzes kun je je tekst omzetten in spraak, de clip openen in de ingebouwde audio-editor en waar nodig stilte toevoegen.
- Gebruik SSML voor meer controle over de spreeksnelheid, uitspraak, pauzes en meer.
Selecteer talen en stemmen
Kies uit verschillende standaard- en neurale stemmen in meerdere talen om je content te verbeteren.
Standaardstemmen
Standaardstemmen bieden duidelijke, betrouwbare vertelling voor een breed scala aan gebruikssituaties. Ze zijn gerangschikt op taal en alfabetisch gerangschikt in Storyline 360:
|
Taal |
Naam (en) |
|
Arabisch |
Zeina (Vrouw) |
|
Chinees (Mandarijn) |
Zhiyu (vrouw) |
|
Deens |
Mads (Man), Naja (Vrouw) |
|
Nederlands (Nederland) |
Lotte (Vrouw), Ruben (Man) |
|
Engels (Australië) |
Nicole (Vrouw), Russell (Man) |
|
Engels (India) |
Aditi (Vrouw), Raveena (Vrouw) |
|
Engels (Verenigd Koninkrijk) |
Amy (Vrouw), Brian (Man), Emma (Vrouw) |
|
Engels (VS) |
Joanna (Vrouw), Joey (Man), Justin (Man), Kendra (Vrouw), Kimberly (Vrouw), Matthew (Man), Salli (Vrouw) |
|
Engels (Wales) |
Geraint (mannelijk) |
|
Frans (Canada) |
Chantal (Vrouw) |
|
Frans (Frankrijk) |
Céline (Vrouw), Léa (Vrouw), Mathieu (Man) |
|
Duits (Duitsland) |
Hans (Man), Marlene (Vrouw), Vicki (Vrouw) |
|
IJslands |
Dóra (Vrouw), Karl (Mannelijk) |
|
Italiaans |
Bianca (Vrouw), Carla (Vrouw), Giorgio (Man) |
|
Japans |
Mizuki (vrouw), Takumi (man) |
|
Koreaans |
Seoyeon (vrouw) |
|
Noors |
Liv (Vrouw) |
|
Pools |
Ewa (Vrouw), Jacek (Man), Jan (Man), Maja (Vrouw) |
|
Portugees (Brazilië) |
Camila (Vrouw), Ricardo (Man), Vitória (Vrouw) |
|
Portugees (Portugal) |
Cristiano (Man), Inês (Vrouw) |
|
Roemeens |
Carmen (Vrouw) |
|
Russisch |
Maxim (man), Tatyana (vrouw) |
|
Spaans (Latijns-Amerikaans) |
Lupe (Vrouw), Miguel (Man), Penélope (Vrouw) |
|
Spaans (Mexicaans) |
Mia (Vrouw) |
|
Spaans (Spanje) |
Conchita (Vrouw), Enrique (Man), Lucia (Vrouw) |
|
Zweeds |
Astrid (Vrouw) |
|
Turks |
Filiz (Vrouw) |
|
Wels |
Gwyneth (Vrouw) |
Neurale stemmen
Neurale stemmen produceren een natuurlijkere, realistischere vertelling, waardoor ze ideaal zijn voor een meer gemoedelijke toon. Ze zijn gerangschikt op taal en alfabetisch gerangschikt in Storyline 360:
|
Taal |
Naam (en) |
|
Arabisch (Golf) |
Hala (vrouw), Zayd (man) |
|
Catalaans |
Arlet (Vrouw) |
|
Chinees (Kantonees) |
Hiujin (Vrouw) |
|
Chinees (Mandarijn) |
Zhiyu (vrouw) |
|
Tsjechisch |
Jitka (Vrouw) |
|
Deens |
Sofie (Vrouw) |
|
Nederlands (Belgisch) |
Lisa (vrouw) |
|
Nederlands (Nederland) |
Laura (Vrouw) |
|
Engels (Australië) |
Olivia (Vrouw) |
|
Engels (India) |
Kajal (Vrouw) |
|
Engels (Verenigd Koninkrijk) |
Amy (Vrouw), Arthur (Man), Brian (Man), Emma (Vrouw) |
|
Engels (VS) |
Danielle (Vrouw), Gregory (Man), Joanna (Vrouw), Joey (Man), Justin (Man), Kendra (Vrouw), Kevin (Man), Kimberly (Vrouw), Matthew (Man), Ruth (Vrouw), Salli (Vrouw), Stephen (Man) |
|
Fins |
Suvi (Vrouw) |
|
Frans (Belgisch) |
Isabelle (vrouw) |
|
Frans (Canada) |
Gabrielle (Vrouw), Liam (Man) |
|
Frans (Frankrijk) |
Léa (Vrouw), Rémi (Man) |
|
Duits (Oostenrijk) |
Hannah (Vrouw) |
|
Duits (Duitsland) |
Daniel (man), Vicki (vrouw) |
|
Duits (Zwitsers) |
Sabrina (Vrouw) |
|
Iers Engels |
Niamh (vrouw) |
|
Italiaans |
Adriano (Man), Bianca (Vrouw) |
|
Japans |
Kazuha (Vrouw), Takumi (Man), Tomoko (Vrouw) |
|
Koreaans |
Seoyeon (Vrouw), Jihye (Vrouw) |
|
Nieuw-Zeeland Engels |
Aria (Vrouw) |
|
Noors |
Ida (Vrouw) |
|
Pools |
Ola (Vrouw) |
|
Portugees (Brazilië) |
Camila (Vrouw), Thiago (Man), Vitória (Vrouw) |
|
Portugees (Portugal) |
Inês (Vrouw) |
|
Singaporees Engels |
Jasmine (Vrouwelijk) |
|
Zuid-Afrikaans Engels |
Ayanda (Vrouw) |
|
Spaans (Latijns-Amerikaans) |
Lupe (Vrouw), Pedro (Man) |
|
Spaans (Mexicaans) |
Andrés (Man), Mia (Vrouw) |
|
Spaans (Spanje) |
Lucia (Vrouw), Sergio (Man) |
|
Zweeds |
Elin (Vrouwelijk) |
|
Turks |
Burcu (Vrouw) |
Scriptwijzigingen bijwerken of een andere stem gebruiken
Moet je je script herzien of een andere stem gebruiken? Je kunt de tekst-naar-spraakopdracht op elk gewenst moment bijwerken. Hier is hoe:
- Open de Tekst-naar-Spraak-editor door met de rechtermuisknop op de tekst-naar-spraak-audiotrack op de tijdlijn van de dia te klikken. Of u kunt de audiotrack voor tekst-naar-spraak selecteren, naar het tabblad Opties op het lint gaan en op Tekst-naar-spraak klikken.
- Bewerk uw script- of spraakinstellingen wanneer het venster Tekst-naar-spraak invoegen wordt geopend. Werk het script bij, kies een andere stem of beide.
- Klik op Bijwerken.
Ondertiteling genereren
Storyline 360 kan ondertitels automatisch synchroniseren met tekst naar spraak, waardoor je cursus toegankelijker wordt. Je kunt ondertitels toevoegen tijdens de conversie of nadat de gesproken tekst is gemaakt. Hier is hoe:
Ondertitels toevoegen tijdens de conversie
Vink het vakje Generate Closed Captions aan wanneer u tekst naar spraak converteert.
Ondertiteling toevoegen aan Bestaande Verhaal
Klik met de rechtermuisknop op de tekst-naar-spraak-audiotrack op de tijdlijn van de dia en kies Tekst-naar-spraak in het contextmenu dat verschijnt. Wanneer het venster Tekst-naar-spraak invoegen wordt geopend, vinkt u het vakje Gesloten ondertitels genereren aan en klikt u op Bijwerken.
De Closed Captions Editor gebruiken
Selecteer de audiotrack op de tijdlijn van de dia, ga naar het tabblad Opties en klik op Bijschriften toevoegen. De editor voor ondertitels voor ondertitels wordt geopend met de ondertiteling die al is gesynchroniseerd met je commentaar. Klik op Opslaan en sluiten.
Voor meer informatie kunt u betalen op:
- Ondertitels maken en bewerken met de ingebouwde editor
- Ondertitels importeren voor gesproken tekst en video's
Verhaal van tekst naar spraak vervangen door opgenomen vertelling
Je kunt gesproken tekst naar spraak gebruiken tijdens de ontwikkeling van de cursus en deze later vervangen door opgenomen gesproken tekst zonder je ondertitels te verliezen. Hier is hoe:
- Selecteer je tekst-naar-spraak-audiotrack op de tijdlijn van de dia en ga naar het tabblad Opties op het lint.
- Klik op de uitklapbare pijl naast Audio vervangen.
- Kies ervoor om je tekst-naar-spraak-audio te vervangen door een bestand van je computer, een clip uit de mediabibliotheek of een opname van je microfoon.
Verhaal van tekst naar spraak toegankelijk maken
Tekst-naar-spraak-vertelling kan de toegankelijkheid verbeteren door de inhoud van de cursus gemakkelijker te horen, te volgen en te begrijpen. In combinatie met de onderstaande werkwijzen helpt dit om meer cursisten met je inhoud bezig te houden. Hier zijn een paar tips om tekst-naar-spraak toegankelijk te maken:
- Ondertiteling toevoegen. Zorg voor ondertiteling zodat cursisten kunnen lezen en commentaar kunnen geven. Je kunt automatisch ondertitels genereren wanneer je tekst naar spraak converteert, deze later toevoegen of AI Assistant gebruiken om ze te maken. Plaats ondertitels aan de boven- of onderkant van je dia's en pas de voor- en achtergrondkleuren aan om de leesbaarheid te maximaliseren (1.2.2 Ondertitels [Vooraf opgenomen]).
- Bied tekstalternatieven aan. Voeg gelijkwaardige tekst, transcripties, dianotities, lagen of markeringen toe op het scherm, zodat cursisten toegang hebben tot dezelfde informatie zonder afhankelijk te zijn van audio. Dit helpt ook bij de beoordeling en ondersteunt verschillende leervoorkeuren (1.2.1 Alleen audio [vooraf opgenomen]).
- Versterk de inhoud met beeldmateriaal. Vertrouw niet alleen op audio. Voeg tekst of visuele aanwijzingen op het scherm toe ter ondersteuning van belangrijke informatie (1.3.3 Sensorische kenmerken).
- Geef cursisten controle over de vertelsnelheid. Schakel de playbacksnelheidsregeling in, zodat cursisten de vertelling kunnen pauzeren, vertragen of versnellen als dat nodig is. Dit helpt hen om inhoud te verwerken in een tempo dat voor hen het beste werkt (1.4.2 Audio Control).
- Houd je taalgebruik eenvoudig. Gebruik duidelijke taal in je script, zodat de vertelling gemakkelijk te volgen is. Duidelijke, eenvoudige bewoordingen helpen cursisten de inhoud effectiever te begrijpen.
- Gebruik SSML om de helderheid te verbeteren. Met SSML kun je de spreeksnelheid aanpassen, de uitspraak verfijnen en pauzes toevoegen om de vertelling duidelijker en boeiender te maken.
- Verminder afleiding. Schakel de schakelaar voor achtergrondaudio in zodat cursisten alle achtergrondnummers kunnen dempen. Dit helpt cursisten om gefocust te blijven en stelt ondersteunende technologieën in staat om effectiever met inhoud om te gaan. De instelling „Het volume van het achtergrondaudio verlagen wanneer dia-audio wordt afgespeeld” is standaard ingeschakeld om de toegankelijkheid te ondersteunen (1.4.2 Audio Control).
- Test met ondersteunende technologie. Bekijk de tekst-naar-spraak-playback met schermlezers en toetsenbordnavigatie om ervoor te zorgen dat alles werkt zoals verwacht.