Wyszukiwanie artykułów
Wybierz produkt
Katalog pomocy dla null
Przeglądaj wszystkie artykuły null (Last Updated )
Nie znaleziono artykułów.
Wyniki wyszukiwania
Nie znaleziono artykułów.
Rise 360: Ręczne przetłumaczenie treści
Artykuł zaktualizowany ostatnio dnia 1 kwi 2026
W tym artykule omówiono proces ręcznego tłumaczenia treści Rise 360 na języki od lewej do prawej przy użyciu eksportu i importu XLIFF. Ta metoda najlepiej nadaje się do tłumaczenia jednojęzycznego.
Aby bezproblemowo tworzyć kursy wielojęzyczne w Rise 360, zalecamy korzystanie z Articulate Localization. Wszystkie aktywne subskrypcje Articulate 360 zawierają funkcje tłumaczenia i walidacji Localization. Płacisz tylko wtedy, gdy jesteś gotowy opublikować i rozpowszechnić swoje wielojęzyczne szkolenie. Dowiedz się więcej, odwiedzając podręcznik użytkownika Articulate Localization, lub skontaktuj się z naszym zespołem sprzedaży, aby dowiedzieć się, jak aktywować publikowanie Articulate Localization dla swojej subskrypcji.
Czytaj dalej, aby zapoznać się z procesem ręcznym.
- Duplikuj swoje treści
- Eksportuj zawartość jako plik XLIFF
- Importuj przetłumaczony tekst
- Przetłumacz swoje etykiety
- Rozpowszechniaj swoje szkolenie
- Tłumaczyć Szkolenia w Wiele Języków
Krok 1: Duplikuj swoje treści
Pierwszym krokiem w procesie ręcznym jest powielenie treści, które chcesz przetłumaczyć. Utworzony duplikat jest używany dla przetłumaczonej wersji.
- Na pulpicie nawigacyjnym Rise 360 najedź kursorem na zawartość, którą chcesz przetłumaczyć, i kliknij ikonę wielokropka, która się pojawi.
- Wybierz opcję Powiel.
- Wprowadź nazwę zduplikowanej zawartości. (Zalecamy użycie oryginalnego tytułu kursu, dołączonego do kodu języka, takiego jak „fr” dla języka francuskiego.) Następnie kliknij Duplikuj, aby potwierdzić.
- Zduplikowana zawartość pojawi się u góry pulpitu nawigacyjnego Rise 360.
Pamiętaj, że musisz utworzyć duplikat dla każdego języka, na który chcesz przetłumaczyć swoje szkolenie.
Alternatywnie, dzięki Articulate Localization możesz przetłumaczyć swoje treści na ponad 80 języków (w tym języki od prawej do lewej) i zarządzać wszystkimi wersjami językowymi jako pojedynczy stos projektów, bezpośrednio z pulpitu nawigacyjnego Rise 360.
Krok 2: Eksportuj zawartość jako plik XLIFF
Otwórz zduplikowaną zawartość utworzoną w poprzednim kroku.
- Kliknij ikonę Ustawienia na górnym pasku narzędzi.
- Na karcie Tłumaczenia rozwiń opcję Tradycyjne tłumaczenie XLIFF.
- Jeśli postępujesz zgodnie z tym przewodnikiem, pomiń kroki 1 i 2.
- W obszarze Krok 3, jeśli nie ma potrzeby zachowywania formatowania zastosowanego do tekstu, usuń zaznaczenie opcji Uwzględnij formatowanie HTML. Spowoduje to eksportowanie treści w łatwych do przetłumaczenia blokach tekstu. Nie zawiera jednak kodowania niezbędnego do zachowania formatowania zastosowanego do tej zawartości.
- Wprowadź język źródłowy w polu Ustaw kod języka kursu źródłowego, jeśli jest to coś innego niż amerykański angielski (en-us). Podczas pisania pojawia się lista dostępnych kodów języków.
- Kliknij Eksportuj plik XLIFF i zapisz plik na komputerze.
- Edytuj wyeksportowany plik XLIFF za pomocą aplikacji internetowej, programu komputerowego lub profesjonalnej usługi tłumaczeniowej.
Jeśli wybrano opcję Uwzględnij formatowanie HTML, zobaczysz dodatkowe znaczniki HTML i dodatkowe spacje w wyeksportowanym pliku XLIFF. Są one po to, aby zachować formatowanie podczas importowania przetłumaczonego pliku.
Poniższych elementów nie można przetłumaczyć przy użyciu ręcznego eksportu XLIFF:
- Bloki kodu: zmodyfikuj kod dla każdego języka po przetłumaczeniu.
- Banki pytań: Pytania zaczerpnięte z banków pytań zawartych w kontrolach wiedzy i quizy są wyświetlane w ich oryginalnym języku. Aby przetłumaczyć banki pytań, użyj Articulate Localization.
Wskazówka: Rise 360 używa XLIFF w wersji 1.2.
Krok 3: Importuj przetłumaczony tekst
Po przetłumaczeniu zawartości zaimportuj plik z powrotem do Rise 360.
- Otwórz zduplikowaną zawartość.
- Kliknij ikonę Ustawienia w prawym górnym rogu.
- Na karcie Tłumaczenia rozwiń opcję Tradycyjne tłumaczenie XLIFF.
- W obszarze Importuj kliknij opcję Importuj przetłumaczony tekst.
- Wybierz przetłumaczony plik XLIFF i kliknij Otwórz. Po pomyślnym zaimportowaniu tekstu zostanie wyświetlony komunikat.
Dlaczego widzę błąd?
Jeśli pojawi się komunikat o błędzie „Plik tłumaczenia nie pasuje do tej zawartości”, upewnij się, że znajdujesz się w treści, z której pierwotnie wyeksportowano plik XLIFF. Plik XLIFF jest specyficzny dla treści, więc nie można go wyeksportować z jednego fragmentu zawartości i zaimportować do innego.
Jeśli widzisz inny błąd, plik XLIFF może być niekompletny lub uszkodzony. Pobierz nową kopię pliku i spróbuj ponownie.
Gdzie poszło moje formatowanie?
Jeśli w kroku 2 odznaczono opcję Uwzględnij formatowanie HTML, formatowanie zastosowane do zawartości przed zaimportowaniem przetłumaczonego pliku nie zostanie zachowane.
Daj nam znać, jeśli masz jakieś pytania. Chętnie pomożemy!
Krok 4: Przetłumacz swoje etykiety
Po przetłumaczeniu treści przetłumacz przyciski i inne wbudowane elementy nawigacyjne.
-
Kliknij ikonę Ustawienia u góry ekranu.
- Wybierz kartę Etykiety. Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w tym artykule.
Uwaga: Aby odpowiedni język został przypisany do szkolenia, aby technologie wspomagające mogły przekazywać treści z poprawną prezentacją i wymową, etykiety muszą używać tego samego kodu języka ISO, co przetłumaczone treści.
Krok 5: Rozpowszechnij swoje szkolenie
Po przetłumaczeniu treści możesz użyć standardowych opcji publikowania, aby je rozpowszechniać. Pamiętaj, że szkolenie przetłumaczone ręcznie nie może być rozpowszechniane jako pakiet wielojęzyczny.
Tłumaczyć Szkolenia w Wiele Języków
Na szkolenie wielojęzyczne zalecamy Articulate Localization. Zapewnia nie tylko usprawnione tłumaczenie szkolenia na wiele języków, ale oferuje również głęboki zestaw funkcji dostosowanych do Twoich potrzeb tłumaczeniowych. Jest dołączony do subskrypcji Articulate 360. Płacisz tylko wtedy, gdy rozpowszechniasz i publikujesz swoje wielojęzyczne szkolenie.