Wyszukiwanie artykułów

Wybierz produkt

Katalog pomocy dla null

Przeglądaj wszystkie artykuły null (Last Updated )

Nie znaleziono artykułów.

Wyniki wyszukiwania

Nie znaleziono artykułów.

Storyline 360: Kursy tłumaczeniowe

Artykuł zaktualizowany ostatnio dnia 27 maj 2026

Potrzebujesz kursu w wielu językach? Funkcje tłumaczenia Storyline 360 mogą w tym pomóc.

  1. Eksportuj oryginalny tekst
  2. Przetłumacz wyeksportowany tekst
  3. Importuj przetłumaczony tekst
  4. Zlokalizuj gracza fabularnego

Krok 1: Eksportuj oryginalny tekst

Najpierw wyeksportuj kopię tekstu ze swojego projektu Storyline 360. Przejdź do zakładki Plik na wstążce Storyline, przewiń do lokalizacji Localization > XLIFF/Word Translation i wybierz jedną z następujących opcji eksportu:

Eksportuj do XLIFF

XLIFF to format plików powszechnie używany w usługach tłumaczeniowych i programach komputerowych.

  1. Nadaj swojemu plikowi nazwę i kliknij wielokropek, aby wybrać lokalizację, w której chcesz go zapisać.
  2. Wybierz język źródłowy, którego użyłeś do utworzenia kursu.
  3. Wybierz wersję XLIFF wymaganą dla usługi tłumaczeniowej lub programu, 1.2 lub 2.0.
  4. Kliknij OK, aby zakończyć proces eksportu.

Eksportuj do programu Word

Dokumenty Word świetnie nadają się do tłumaczenia maszynowego - a nawet lepiej nadają się do tłumaczenia przez ludzi. Eksportowanie do programu Word (DOCX) zapewnia czytelną listę tekstu do ręcznego tłumaczenia tekstu.

  1. Nadaj swojemu plikowi nazwę i kliknij wielokropek, aby wybrać lokalizację, w której chcesz go zapisać.
  2. Jeśli chcesz, wybierz jedną z następujących opcji:
    • Dołącz miniatury slajdów w celach informacyjnych, aby dodać zrzuty ekranu każdego slajdu i warstwy do tekstu pomocniczego dla kontekstu wizualnego.
    • Eksportuj jako pojedynczą tabelę, aby utworzyć pojedynczą tabelę całego kursu dla tłumaczenia wspomaganego komputerowo.
  3. Kliknij OK, aby zakończyć proces eksportu.

Uwaga: Domyślnie aktualizacja z lutego 2021 r. i nowsze dla Storyline 360 używają ulepszonego tłumaczenia programu Word. Jeśli wolisz przebiegający proces tłumaczenia, zapoznaj się z tym przewodnikiem, jak przełączyć się z powrotem.

Krok 2: Przetłumacz wyeksportowany tekst

Po wyeksportowaniu tekstu z kursu użyj wynikowego dokumentu Word lub pliku XLIFF, aby przetłumaczyć go na inne języki. Możesz skorzystać z profesjonalnych tłumaczy, usługi tłumaczeń online lub programu komputerowego.

Podczas tłumaczenia treści pamiętaj o tych ważnych elementach:

  • Od czerwca 2021 r. możesz zastosować podstawowe formatowanie czcionek (np. pogrubienie, kursywa, podkreślenie, przekreślenie, indeks górny, indeks dolny) do przetłumaczonego tekstu w dokumencie programu Word, a Storyline 360 zaimportuje zmiany z powrotem do pliku projektu. Odwiedź ten artykuł, aby dowiedzieć się więcej.
  • Jeśli używasz opcji Eksportuj do programu Word, modyfikuj tylko tekst w kolumnie zatytułowanej Tłumaczenie w wynikowym dokumencie programu Word. Pozostaw cały tekst bez zmian.
  • Nie tłumacz odwołań do zmiennych slajdów wynikowych.
  • Napisów zamkniętych nie można przetłumaczyć za pomocą tego procesu. Będą musiały zostać przetłumaczone osobno i zaimportowane z powrotem do Storyline 360.
  • Warunków wyzwalania i etykiet tekstowych gracza nie można przetłumaczyć za pomocą tego procesu. Będą musiały zostać przetłumaczone ręcznie w Storyline 360.
  • Nazw zmiennych nie można przetłumaczyć za pomocą tego procesu. (Wartości zmiennych można przetłumaczyć, ale nie ich nazwy.) W rezultacie nie należy tłumaczyć odwołań do zmiennych w eksportowanym pliku, chyba że planujesz również ręcznie przetłumaczyć nazwy zmiennych w Storyline. W przeciwnym razie przetłumaczone odwołania do zmiennych nie będą pasować do odpowiadających im nazw zmiennych.

Krok 3: Importuj przetłumaczony tekst

Gdy tłumaczenie będzie gotowe, zaimportuj dokument programu Word lub plik XLIFF z powrotem do Storyline 360:

  1. Utwórz kopię oryginalnego pliku projektu zawierającego nowy język i otwórz go w Storyline 360.
  2. Przejdź do zakładki Plik na wstążce Storyline, przewiń do lokalizacji Localization > XLIFF/Word Translation i wybierz Importuj.
  3. Przejdź do dokumentu programu Word lub pliku XLIFF zawierającego przetłumaczony tekst i kliknij przycisk Otwórz.
  4. Gdy zobaczysz komunikat z gratulacjami, kliknij OK.
  5. Przejrzyj zaimportowany tekst, aby upewnić się, że pasuje on prawidłowo do kursu i wprowadź poprawki w razie potrzeby. Niektóre języki używają dłuższych słów i fraz, więc może być konieczne zapewnienie większej ilości miejsca na rozszerzony tekst lub zmniejszenie rozmiaru czcionki.

Krok 4: Zlokalizuj gracza fabularnego

Chociaż funkcja tłumaczenia w Storyline 360 pozwala modyfikować zawartość slajdów, możesz również dostosować etykiety tekstowe odtwarzacza. Etykiety tekstowe umożliwiają lokalizowanie przycisków, wiadomości i innych elementów gracza dla różnych języków.