Wyszukiwanie artykułów
Wybierz produkt
Katalog pomocy dla null
Przeglądaj wszystkie artykuły null (Last Updated )
Nie znaleziono artykułów.
Wyniki wyszukiwania
Nie znaleziono artykułów.
Storyline 360: Kursy tłumaczeniowe
Artykuł zaktualizowany ostatnio dnia 27 maj 2026
Użyj Articulate Localization, aby bezproblemowo tworzyć pojedyncze kursy wielojęzyczne w Storyline 360. |
Potrzebujesz kursu w wielu językach? Funkcje tłumaczenia Storyline 360 mogą w tym pomóc.
- Eksportuj oryginalny tekst
- Przetłumacz wyeksportowany tekst
- Importuj przetłumaczony tekst
- Zlokalizuj gracza fabularnego
Krok 1: Eksportuj oryginalny tekst
Najpierw wyeksportuj kopię tekstu ze swojego projektu Storyline 360. Przejdź do zakładki Plik na wstążce Storyline, przewiń do lokalizacji Localization > XLIFF/Word Translation i wybierz jedną z następujących opcji eksportu:
Eksportuj do XLIFF
XLIFF to format plików powszechnie używany w usługach tłumaczeniowych i programach komputerowych.
- Nadaj swojemu plikowi nazwę i kliknij wielokropek, aby wybrać lokalizację, w której chcesz go zapisać.
- Wybierz język źródłowy, którego użyłeś do utworzenia kursu.
- Wybierz wersję XLIFF wymaganą dla usługi tłumaczeniowej lub programu, 1.2 lub 2.0.
- Kliknij OK, aby zakończyć proces eksportu.
Eksportuj do programu Word
Dokumenty Word świetnie nadają się do tłumaczenia maszynowego - a nawet lepiej nadają się do tłumaczenia przez ludzi. Eksportowanie do programu Word (DOCX) zapewnia czytelną listę tekstu do ręcznego tłumaczenia tekstu.
- Nadaj swojemu plikowi nazwę i kliknij wielokropek, aby wybrać lokalizację, w której chcesz go zapisać.
- Jeśli chcesz, wybierz jedną z następujących opcji:
- Dołącz miniatury slajdów w celach informacyjnych, aby dodać zrzuty ekranu każdego slajdu i warstwy do tekstu pomocniczego dla kontekstu wizualnego.
- Eksportuj jako pojedynczą tabelę, aby utworzyć pojedynczą tabelę całego kursu dla tłumaczenia wspomaganego komputerowo.
- Kliknij OK, aby zakończyć proces eksportu.
|
Uwaga: Domyślnie aktualizacja z lutego 2021 r. i nowsze dla Storyline 360 używają ulepszonego tłumaczenia programu Word. Jeśli wolisz przebiegający proces tłumaczenia, zapoznaj się z tym przewodnikiem, jak przełączyć się z powrotem. |
Krok 2: Przetłumacz wyeksportowany tekst
Po wyeksportowaniu tekstu z kursu użyj wynikowego dokumentu Word lub pliku XLIFF, aby przetłumaczyć go na inne języki. Możesz skorzystać z profesjonalnych tłumaczy, usługi tłumaczeń online lub programu komputerowego.
Podczas tłumaczenia treści pamiętaj o tych ważnych elementach:
- Od czerwca 2021 r. możesz zastosować podstawowe formatowanie czcionek (np. pogrubienie, kursywa, podkreślenie, przekreślenie, indeks górny, indeks dolny) do przetłumaczonego tekstu w dokumencie programu Word, a Storyline 360 zaimportuje zmiany z powrotem do pliku projektu. Odwiedź ten artykuł, aby dowiedzieć się więcej.
- Jeśli używasz opcji Eksportuj do programu Word, modyfikuj tylko tekst w kolumnie zatytułowanej Tłumaczenie w wynikowym dokumencie programu Word. Pozostaw cały tekst bez zmian.
- Nie tłumacz odwołań do zmiennych slajdów wynikowych.
- Napisów zamkniętych nie można przetłumaczyć za pomocą tego procesu. Będą musiały zostać przetłumaczone osobno i zaimportowane z powrotem do Storyline 360.
- Warunków wyzwalania i etykiet tekstowych gracza nie można przetłumaczyć za pomocą tego procesu. Będą musiały zostać przetłumaczone ręcznie w Storyline 360.
- Nazw zmiennych nie można przetłumaczyć za pomocą tego procesu. (Wartości zmiennych można przetłumaczyć, ale nie ich nazwy.) W rezultacie nie należy tłumaczyć odwołań do zmiennych w eksportowanym pliku, chyba że planujesz również ręcznie przetłumaczyć nazwy zmiennych w Storyline. W przeciwnym razie przetłumaczone odwołania do zmiennych nie będą pasować do odpowiadających im nazw zmiennych.
Krok 3: Importuj przetłumaczony tekst
Gdy tłumaczenie będzie gotowe, zaimportuj dokument programu Word lub plik XLIFF z powrotem do Storyline 360:
- Utwórz kopię oryginalnego pliku projektu zawierającego nowy język i otwórz go w Storyline 360.
- Przejdź do zakładki Plik na wstążce Storyline, przewiń do lokalizacji Localization > XLIFF/Word Translation i wybierz Importuj.
- Przejdź do dokumentu programu Word lub pliku XLIFF zawierającego przetłumaczony tekst i kliknij przycisk Otwórz.
- Gdy zobaczysz komunikat z gratulacjami, kliknij OK.
- Przejrzyj zaimportowany tekst, aby upewnić się, że pasuje on prawidłowo do kursu i wprowadź poprawki w razie potrzeby. Niektóre języki używają dłuższych słów i fraz, więc może być konieczne zapewnienie większej ilości miejsca na rozszerzony tekst lub zmniejszenie rozmiaru czcionki.
Krok 4: Zlokalizuj gracza fabularnego
Chociaż funkcja tłumaczenia w Storyline 360 pozwala modyfikować zawartość slajdów, możesz również dostosować etykiety tekstowe odtwarzacza. Etykiety tekstowe umożliwiają lokalizowanie przycisków, wiadomości i innych elementów gracza dla różnych języków.