Busca de Artigos

Selecione um Produto

Diretório de suporte de null

Explore todos os artigos de null (Last Updated )

Nenhum artigo encontrado.

Resultados da pesquisa

Nenhum artigo encontrado.

Storyline 360: Cursos de tradução

Artigo atualizado pela última vez em 27 de mai. de 2026

Você precisa de um curso em vários idiomas? Os recursos de tradução do Storyline 360 podem ajudar com isso.

  1. Exportar o texto original
  2. Traduzir o texto exportado
  3. Importar o texto traduzido
  4. Localize o Storyline Player

Etapa 1: exportar o texto original

Primeiro, exporte uma cópia do texto do seu projeto Storyline 360. Vá até a guia Arquivo na faixa Storyline, vá até Localization > XLIFF/Word Translation e selecione uma das seguintes opções de exportação:

Exportar para XLIFF

XLIFF é um formato de arquivo comumente usado para serviços de tradução e programas de computador.

  1. Dê um nome ao seu arquivo e clique nas reticências para selecionar o local onde você deseja salvá-lo.
  2. Escolha o idioma de origem que você usou para criar o curso.
  3. Escolha a versão XLIFF necessária para seu serviço ou programa de tradução, 1.2 ou 2.0.
  4. Clique em OK para concluir o processo de exportação.

Exportar para o Word

Documentos do Word são ótimos para tradução automática — e são ainda melhores para tradução humana. A exportação para o Word (DOCX) fornece uma lista de texto de fácil leitura para traduzir texto manualmente.

  1. Dê um nome ao seu arquivo e clique nas reticências para selecionar o local onde você deseja salvá-lo.
  2. Se quiser, escolha uma das seguintes opções:
    • Inclua miniaturas de slides como referência para adicionar capturas de tela de cada slide e camada ao texto de suporte para contexto visual.
    • Exporte como uma única tabela para criar uma única tabela de todo o curso para tradução assistida por computador.
  3. Clique em OK para concluir o processo de exportação.

Observação: por padrão, a atualização de fevereiro de 2021 e posteriores do Storyline 360 usam tradução aprimorada do Word. Se você preferir o fluxo de trabalho de tradução antigo, consulte este guia sobre como voltar atrás.

Etapa 2: traduzir o texto exportado

Depois de exportar o texto do seu curso, use o documento do Word ou o arquivo XLIFF resultante para traduzi-lo para outros idiomas. Você pode usar tradutores profissionais, um serviço de tradução on-line ou um programa de computador.

Ao traduzir conteúdo, lembre-se desses itens importantes:

  • A partir de junho de 2021, você pode aplicar a formatação básica da fonte (por exemplo, negrito, itálico, sublinhado, tachado, sobrescrito, subscrito) ao texto traduzido no documento do Word, e o Storyline 360 importará as alterações de volta para o arquivo do projeto. Visite este artigo para saber mais.
  • Se você estiver usando a opção Exportar para o Word, modifique somente o texto na coluna intitulada Tradução no documento do Word resultante. Deixe todos os outros textos inalterados.
  • Não traduza referências de variáveis do slide resultante.
  • As legendas ocultas não podem ser traduzidas usando esse processo. Eles precisarão ser traduzidos separadamente e importados de volta para o Storyline 360.
  • As condições do gatilho e os rótulos de texto do player não podem ser traduzidos usando esse processo. Eles precisarão ser traduzidos manualmente no Storyline 360.
  • Os nomes das variáveis não podem ser traduzidos usando esse processo. (Os valores das variáveis podem ser traduzidos, mas não seus nomes.) Como resultado, você não deve traduzir referências de variáveis no arquivo exportado, a menos que também planeje traduzir os nomes das variáveis manualmente no Storyline. Caso contrário, as referências de variáveis traduzidas não corresponderão aos nomes de variáveis correspondentes.

Etapa 3: importar o texto traduzido

Quando a tradução estiver pronta, importe o documento do Word ou o arquivo XLIFF de volta para o Storyline 360:

  1. Crie uma cópia do seu arquivo de projeto original para conter o novo idioma e abra-o no Storyline 360.
  2. Vá até a guia Arquivo na faixa Storyline, vá até Localization > XLIFF/Word Translation e selecione Importar.
  3. Navegue até o documento do Word ou arquivo XLIFF que contém o texto traduzido e clique em Abrir.
  4. Ao ver a mensagem de parabéns, clique em OK.
  5. Revise o texto importado para ter certeza de que ele se encaixa corretamente em seu curso e faça os ajustes necessários. Alguns idiomas usam palavras e frases mais longas, então talvez seja necessário deixar mais espaço para o texto expandido ou reduzir o tamanho da fonte.

Etapa 4: Localize o Storyline Player

Embora a funcionalidade de tradução no Storyline 360 permita modificar o conteúdo do slide, talvez você também queira personalizar os rótulos de texto do player. Os rótulos de texto permitem que você localize botões, mensagens e outros elementos do player em diferentes idiomas.