Busca de Artigos
Selecione um Produto
Diretório de suporte de null
Explore todos os artigos de null (Last Updated )
Nenhum artigo encontrado.
Resultados da pesquisa
Nenhum artigo encontrado.
Storyline and Studio: use a tradução XLIFF se seu projeto tiver listas ou espaçamento personalizado entre parágrafos
Artigo atualizado pela última vez em 16 de jan. de 2026
Ao exportar texto de um curso Storyline 360 ou Studio 360 para tradução, você pode escolher um arquivo XLIFF ou um documento do Word. Quando seu curso tem listas com marcadores, listas numeradas ou espaçamento de parágrafos personalizado, recomendamos usar a tradução XLIFF. O Word pode quebrar a formatação e o espaçamento desses recursos.
O XLIFF é um padrão do setor para localização e há muitas ferramentas gratuitas e premium para trabalhar com arquivos XLIFF.
Para saber mais sobre a tradução dos cursos Storyline 360 e Studio 360, confira estes guias do usuário:
- Storyline 360: cursos de tradução
- Presenter 360: cursos de tradução
- Quizmaker 360: questionários de tradução
- Engage 360: Traduzindo interações