Sfoglia gli articoli

Seleziona un prodotto

Directory di supporto di null

Esplora tutti gli articoli di null (Last Updated )

Nessun articolo trovato.

Risultati della ricerca

Nessun articolo trovato.

Storyline 360: Importazione di sottotitoli codificati per Narrazione e video

Ultimo aggiornamento dell'articolo 20 gen 2026

Migliora l'accessibilità dei tuoi corsi Storyline 360 per gli allievi sordi o con problemi di udito importando sottotitoli per narrazione e video. Inserisci file SRT, VTT, SBV o SUB standard oppure crea didascalie e sottotitoli partendo da zero con l'editor integrato.

Crea sottotitoli codificati con AI Assistant

Genera istantaneamente didascalie di alta qualità per i tuoi contenuti audio e video per aumentare l'accessibilità. Scopri come usare AI Assistant per migliorare il tuo gioco di creazione di corsi.

Prepara i file dei sottotitoli

Storyline 360 supporta file SRT, VTT, SBV e SUB generati da servizi di sottotitolazione di terze parti come YouTube, Amara e 3PlayMedia. Ecco alcuni suggerimenti per garantire che i file dei sottotitoli siano formattati correttamente per Storyline 360:

  • Storyline 360 supporta la formattazione in grassetto, corsivo e sottolineato nei file di sottotitoli, nonché i tag vocali per indicare quale persona sta parlando. Tutti gli altri tag di formattazione, come il carattere e il colore del font, verranno ignorati. (Utilizzate le impostazioni dei sottotitoli codificati nelle proprietà del riproduttore per formattare i sottotitoli.)
  • Una didascalia verrà inserita automaticamente se è troppo lunga per stare su una sola riga. Tuttavia, se hai bisogno di interrompere una didascalia in un punto specifico, aggiungi un'interruzione di riga nel file dei sottotitoli nella posizione appropriata. D'altra parte, se devi dividere una didascalia in due caselle di didascalie separate che vengono visualizzate contemporaneamente, aggiungi due interruzioni di riga nel file dei sottotitoli. Puoi farlo quando due persone stanno parlando e desideri che i dialoghi di ciascun oratore vengano visualizzati nella propria casella di didascalia.
  • Se alcune lettere o personaggi nelle didascalie vengono sostituiti inaspettatamente da simboli in Storyline 360, assicurati che i file dei sottotitoli siano codificati in UTF-8.

Importa didascalie

I sottotitoli codificati sono supportati per tracce audio e video. Puoi importare le didascalie contemporaneamente ai tuoi file multimediali oppure puoi importare le didascalie separatamente. Descriviamo entrambe le opzioni nella tabella seguente.

Importa didascalie contemporaneamente ai file multimediali

Se i file dei sottotitoli hanno gli stessi nomi dei file multimediali e sono archiviati nella stessa cartella con i file multimediali, verranno importati automaticamente in Storyline 360 quando importi i file multimediali.

Ad esempio, se ho un video chiamato MyVideo.mp4 e il file dei sottotitoli corrispondente si chiama MyVideo.srt e si trova nella stessa cartella, devo solo importare il video nel mio progetto Storyline 360 e i sottotitoli verranno importati e sincronizzati automaticamente con il video.

nullo

Per sapere come importare file audio e video in Storyline 360, leggi queste guide per l'utente:

Importa didascalie dopo aver aggiunto file multimediali

Per importare i sottotitoli dopo aver aggiunto contenuti multimediali al tuo progetto Storyline 360:

  1. Seleziona la traccia audio o il video a cui vuoi aggiungere i sottotitoli.
  2. Vai alla scheda Opzioni sulla barra multifunzione e fai clic su Importa.
  3. Individuate il file dei sottotitoli che desiderate importare, quindi fate clic su Apri.

Un altro modo per importare i sottotitoli consiste nel fare clic con il pulsante destro del mouse sul segnaposto video o sull'icona dell'altoparlante che rappresenta la traccia audio, scegliere Accessibilità, quindi fare clic sull'icona Importa. (Leggi questa guida per l'utente per ulteriori informazioni sulla finestra Dimensioni e posizione).

nullo

Nota sui sottotitoli nei marcatori: quando fai clic con il pulsante destro del mouse su un marcatore interattivo e scegli Accessibilità, vedrai le funzionalità dei sottotitoli codificati per audio e video, poiché un marcatore può contenere entrambi i tipi di media contemporaneamente.

nullo

Suggerimenti professionali:

  • È possibile importare i sottotitoli codificati dalla barra multifunzione o dalla finestra Dimensioni e posizione, come descritto sopra. Ancora meglio, puoi utilizzare la libreria multimediale per importare e gestire i sottotitoli codificati per tutte le clip audio e i video del tuo progetto.
  • Puoi aggiungere didascalie a tutti i clip audio e i video, ad eccezione dei video dei siti Web.
  • Storyline 360 genera automaticamente trascrizioni video sincronizzate da sottotitoli codificati.
  • I contenuti multimediali con sottotitoli codificati mostrano un'etichetta CC nelle relative icone multimediali sulla timeline e sulla diapositiva per una rapida identificazione.

Eliminare i sottotitoli

Per eliminare le didascalie esistenti, procedi nel seguente modo:

  1. Seleziona la traccia audio o il video con i sottotitoli che desideri rimuovere.
  2. Vai alla scheda Opzioni sulla barra multifunzione e fai clic su Elimina. (Apparirà in grigio se non ci sono didascalie da eliminare).

Esporta didascalie

Per esportare i sottotitoli da Storyline 360, segui questi passaggi:

  1. Seleziona la traccia audio o il video con i sottotitoli che desideri esportare.
  2. Vai alla scheda Opzioni sulla barra multifunzione e fai clic su Esporta. (Apparirà in grigio se non ci sono didascalie da esportare).
  3. Scegli una posizione in cui salvare il file dei sottotitoli, quindi fai clic su Salva. I sottotitoli esportati generano sempre un file VTT.

Personalizza i sottotitoli codificati

Puoi impostare i colori di primo piano e di sfondo, il carattere, la dimensione e la posizione dei sottotitoli e attivare o disattivare l'ombra del testo. Nella finestra delle proprietà del riproduttore, fai clic su Colori ed effetti sulla barra multifunzione, utilizza le opzioni di formattazione dei sottotitoli codificati, quindi fai clic su OK per salvare e chiudere.

Se utilizzi il riproduttore classico, puoi scegliere il carattere delle didascalie. Puoi anche impostare la dimensione del carattere per tutti gli elementi e le didascalie del riproduttore come una singola unità regolando la percentuale della dimensione del carattere del lettore.

Mostra o nascondi il pulsante per i sottotitoli sul lettore

Il pulsante per i sottotitoli nel riproduttore del corso è abilitato per impostazione predefinita, ma puoi disabilitarlo se prevedi di creare controlli personalizzati o utilizzare controlli video accessibili.

nullo

  1. Vai alla scheda Home sulla barra multifunzione e fai clic su Player.
  2. Quando le proprietà del riproduttore si aprono, contrassegna la casella Didascalie per mostrare il pulsante dei sottotitoli codificati o deselezionala per nascondere il pulsante dei sottotitoli.
  3. Fate clic su OK per salvare e chiudere le impostazioni del riproduttore.

Suggerimenti per interagire con il pulsante dei sottotitoli:

  • Il pulsante per i sottotitoli potrebbe non essere sempre visibile durante il corso. È visibile solo quando le didascalie sono disponibili sulla diapositiva o sul livello corrente. Scomparirà per le diapositive e i livelli senza didascalie. Ciò fornisce agli allievi un indizio visivo quando i sottotitoli sono disponibili.
  • Quando un allievo fa clic sul pulsante dei sottotitoli per attivare i sottotitoli, il pulsante rimarrà attivo per tutto il corso finché l'allievo non farà nuovamente clic su di esso per disattivarlo.

Usa i trigger per attivare e disattivare i sottotitoli

Se il pulsante per i sottotitoli è abilitato sul lettore del corso (vedi sopra), gli allievi possono attivare e disattivare i sottotitoli ogni volta che lo desiderano. Tuttavia, puoi anche controllare i sottotitoli tramite trigger regolando la Player.DisplayCaptions variabile integrata su (on) o (off). True False

Ecco un paio di scenari in cui è possibile controllare i sottotitoli tramite trigger e come configurarli.

Attiva i sottotitoli per impostazione predefinita

I sottotitoli sono disattivati per impostazione predefinita, ma se la maggior parte degli allievi ne ha bisogno, valuta la possibilità di attivarli automaticamente all'inizio del corso. Basta aggiungere un trigger alla prima diapositiva del corso con questi parametri della procedura guidata di attivazione:

  • Azione: Regola la variabile
  • Operatore: = Set
  • Variabile: player.displayCaptions
  • Valore: Valore = True
  • Quando: inizia la sequenza temporale
  • Oggetto: seleziona la prima diapositiva del corso dall'elenco a discesa.
nullo

Crea i tuoi pulsanti di navigazione personalizzati

Se disabiliti le funzionalità integrate del riproduttore e crei pulsanti di navigazione personalizzati, puoi utilizzare i trigger per mostrare e nascondere i sottotitoli. Basta aggiungere un trigger a un pulsante con questi parametri della procedura guidata di attivazione per creare un interruttore:

  • Azione: regola la variabile
  • Operatore: Toggle
  • Variabile: player.displayCaptions
  • Quando: l'utente fa clic
  • Oggetto: seleziona il pulsante personalizzato dall'elenco a discesa.
nullo