Artikelsuche
Wählen Sie ein Produkt aus
Supportverzeichnis von null
Entdecken Sie alle Artikel von null (Last Updated )
Keine Artikel gefunden.
Suchergebnisse
Keine Artikel gefunden.
Storyline 360: Verwenden Sie jetzt Articulate Localization und wählen Sie einen kostenpflichtigen Plan für die Veröffentlichung
Artikel zuletzt aktualisiert am 27.05.2026
Using Rise 360? Learn how to localize Rise 360 content with Articulate Localization.
Sie können jetzt Articulate Localization in Ihrem Articulate 360 360-Abonnement verwenden, um mehrsprachige Storyline 360 360-Projekte zu übersetzen, zu validieren und zu verwalten. Wenn Sie bereit sind, Ihre Inhalte zu verteilen, aktivieren Sie einfach einen kostenpflichtigen Lokalisierungsplan, um lokalisierte training zu veröffentlichen und für Ihre Lernenden bereitzustellen.
Um mit der Lokalisierung von Storyline 360 360-Projekten zu beginnen, schließen Sie Ihren Kurs in Ihrer Ausgangssprache ab und gehen Sie dann wie folgt vor:
- Bereiten Sie sich auf die Übersetzung vor
- Übersetzen Sie Ihr Projekt
- Bestätigen Sie die Übersetzung
- Vorschläge zur Validierung importieren
- Aktivieren Sie einen kostenpflichtigen Tarif
- Veröffentlichen Sie Ihr mehrsprachiges Training für den Vertrieb
- Entdecken Sie zusätzliche Funktionen mit einem kostenpflichtigen Lokalisierungsplan
- FAQs
Hinweis: Für die Übersetzung von Storyline 360-Projekten ohne kostenpflichtigen Plan ist Storyline 360 Build 3.118.37003.0 oder höher erforderlich. Übersetzte Kurse lassen sich nicht in Versionen öffnen, die älter als Storyline 360 Build 3.115.36688.0 sind.
Schritt 1: Bereiten Sie sich auf die Übersetzung vor
Das Befolgen einiger einfacher Richtlinien kann die Übersetzung reibungsloser gestalten und dazu beitragen, häufig auftretende Probleme zu vermeiden. Wenn Sie Ihre Erzählung beispielsweise mit Text-to-Speech hinzufügen, werden übersetzte Versionen Ihrer Erzählung automatisch generiert. Sehen Sie sich die Checkliste in diesem Abschnitt des Benutzerhandbuchs an und befolgen Sie die für Ihren Kurs geltenden Schritte, um Ihre Ergebnisse zu optimieren.
Schritt 2: Übersetze dein Projekt
Wenn Ihr Projekt für die Übersetzung bereit ist, navigieren Sie zu Datei > Localization > Kurs übersetzen. Gehen Sie dann im Übersetzungsdialogfeld wie folgt vor:
- Stellen Sie sicher, dass die Ausgangssprache korrekt ist.
- Wählen Sie die Zielsprachen aus, die Sie hinzufügen möchten.
- Klicken Sie unten rechts auf die Schaltfläche Übersetzen, um einen mehrsprachigen Kurs zu erstellen.
Das ist es! Sobald das System die Bearbeitung abgeschlossen hat, ist Ihr Kurs in jeder der von Ihnen hinzugefügten Zielsprachen verfügbar, wobei der gesamte Text übersetzt ist.
Der nächste Schritt besteht darin, die Kursmaterialien in den Zielsprachen zu verfeinern. Lesen Sie diesen Abschnitt des Benutzerhandbuchs, um zu erfahren, wie Sie Medienressourcen und Ressourcen lokalisieren können. In Ihrem mehrsprachigen Kurs erfahren Sie auch mehr darüber, wie Sie Sprachen verwalten können.
Hinweis: Wenn Sie alle Versionen in der Zielsprache löschen, wird die Datei wieder in ein einsprachiges Projekt umgewandelt.
Schritt 3: Validieren Sie die Übersetzung
Die KI-Übersetzung ist schnell und einfach. Um jedoch eine höhere Qualität zu erzielen, teilen Sie die Übersetzungen mit einem Muttersprachler, der den Inhalt überprüft und validiert. Review 360 optimiert diesen Prozess. Folgen Sie einfach diesen Schritten:
- Veröffentlichen Sie Ihre mehrsprachigen Inhalte auf Review 360.
- Gehen Sie auf dem Menüband zur Registerkarte Start und klicken Sie auf Veröffentlichen.
- Wenn das Fenster Veröffentlichen angezeigt wird, Auswählen Sie links die Registerkarte Review 360 aus.
- Behalten Sie die Standardeinstellung Alle ausgewählten Projektsprachen bei.
- Klicken Sie unten rechts auf Veröffentlichen.
- Laden Sie Prüfer über die Review-Review-Funktion von Review 360 ein.
- Klicken Sie nach der Veröffentlichung auf das Drop-down-Menü Projekt anzeigen und Auswählen Sie die Ausgangssprache aus, um den entsprechenden Kursstapel in Review 360 zu öffnen. Oder öffnen Sie den Kursstapel von Ihrem Review 360-Dashboard aus.
- Wählen Sie in der Seitenleiste links eine Zielsprache aus.
- Klicken Sie oben rechts für diese Zielsprache auf die Schaltfläche „Überprüfung anfordern“.
- Fügen Sie die E-Mail-Adresse des Prüfers zum Feld Zugewiesene Prüfer hinzu und teilen Sie das Benutzerhandbuch dieses Prüfers im Feld Nachricht an Prüfer mit anderen. (Erfahren Sie mehr über die Optionen und den Status von Anfragen zur Überprüfung.)
- Klicken Sie auf Anfrage senden.
- Wiederholen Sie die Schritte 2-5 für andere Zielsprachen.
Prüfer erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung mit einer personalisierten URL, um den Review 360 360-Artikel in der ihnen zugewiesenen Zielsprache zu öffnen. Sobald sie in Review 360 sind, können sie Änderungen am übersetzten Text in einem Kurs vorschlagen, eine Vorschau der Änderungen sehen, sobald sie vorgenommen wurden, und Lektionen als bestätigt markieren, um Doppelarbeit zu vermeiden. Wenn sie fertig sind, können sie oben rechts auf die Schaltfläche „Ihnen zugewiesene Bewertung“ klicken und „Überprüfung beenden“ wählen, um Sie darüber zu informieren, dass sie ihre Überprüfung abgeschlossen haben.
Ausführlichere Informationen zum Validierungsprozess finden Sie unter Articulate Localization: Streamline Language Validation With Review 360.
Schritt 4: Überprüfen und importieren Sie die Validierungsvorschläge
Es ist einfach, Validierungsvorschläge für eine Zielsprache auf einmal zu überprüfen und zu importieren. Wenn Sie einen übersetzten Kursstapel von Ihrem Rise 360-Dashboard aus öffnen, werden Ihnen Badges für Sprachen mit ausstehenden Vorschlägen angezeigt.
Um diese Vorschläge zu überprüfen, öffnen Sie den Review 360-Kursstapel und gehen Sie dann wie folgt vor:
- Klicken Sie in der Werkzeugleiste über den Validierungstabellen auf das Filtersymbol und Auswählen Sie Nur nicht importierte Änderungen aus, um alle Segmente mit Vorschlägen zu sehen, die nicht in Ihren Kurs importiert wurden.
- Wenn Sie einen Vorschlag finden, den Sie nicht importieren möchten, klicken Sie in der Zielsprachenspalte auf das entsprechende Segment, klicken Sie auf das Reset-Symbol unten rechts und wählen Sie „Zurücksetzen“.
Um die ausstehenden Vorschläge zu importieren, öffnen Sie die mehrsprachige Projektdatei und wählen Sie dann eine der folgenden Methoden:
- Um Vorschläge für alle Sprachen zu importieren, klicken Sie auf das Sprachmenü und Auswählen Sie Alle Vorschläge importieren oder navigieren Sie zu Datei > Localization > Sprachüberprüfung und wählen Sie Alle Vorschläge importieren aus.
- Um Vorschläge für nur eine Sprache zu importieren, gehen Sie zu Datei > Localization, bewegen Sie den Mauszeiger über die Sprache, die Sie importieren möchten, und wählen Sie Vorschläge importieren.
Weitere Informationen finden Sie unter Articulate Localization: Import Suggestions from Language Validators.
Schritt 5: Aktivieren Sie einen kostenpflichtigen Lokalisierungsplan
Wenn Sie bereit sind, Ihr mehrsprachiges Training zu veröffentlichen und zu verteilen, wenden Sie sich an den Vertrieb, um einen kostenpflichtigen Lokalisierungstarif zu aktivieren, der Ihren Bedürfnissen entspricht.
Schritt 6: Veröffentlichen Sie Ihr mehrsprachiges Training für den Vertrieb
Sie können die Ausgangssprache jederzeit in einer mehrsprachigen Projektdatei veröffentlichen. Um jedoch übersetzte Versionen zu veröffentlichen, müssen Sie sich an den Vertrieb wenden und einen kostenpflichtigen Lokalisierungsplan aktivieren. Sobald Sie einen kostenpflichtigen Tarif aktiviert haben, können Sie mehrsprachige training veröffentlichen, die Sie Ihren Lernenden anbieten können. So geht's:
- Gehen Sie auf dem Menüband zur Registerkarte Start und klicken Sie auf Veröffentlichen.
- Wenn das Fenster Veröffentlichen angezeigt wird, wählen Sie eine der folgenden Ausgabeoptionen: Web, Video, Word, LMS/LRS, Reach 360
- Wählen Sie im Drop-down-Menü Sprache aus, ob Sie alle oder einen Teil Ihrer Kurssprachen veröffentlichen möchten.
- Wählen Sie für LMS- oder Webausgaben einen der folgenden Pakettypen aus und klicken Sie dann auf Veröffentlichen:
Weitere Informationen zur Veröffentlichung mehrsprachiger Kurse finden Sie in Articulate Localization: Mehrsprachige Storyline-Projekte veröffentlichen.
Entdecken Sie zusätzliche Funktionen mit einem kostenpflichtigen Lokalisierungsplan
Durch die Aktivierung eines kostenpflichtigen Lokalisierungsplans werden neben der Veröffentlichung weitere Funktionen freigeschaltet, darunter die Möglichkeit, ein Glossar oder mehrere Glossare anzuwenden und zu verwalten, welche Autoren übersetzen können. In der folgenden Tabelle werden die Funktionen verglichen, die mit und ohne kostenpflichtigen Lokalisierungstarif verfügbar sind.
|
Funktionen |
Ohne Lokalisierungsplan |
Mit einem Lokalisierungsplan |
|
Übersetzen Sie Text und KI-Text-to-Speech in über 80 Sprachen in Rise 360 |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
Veröffentlichen Sie mehrsprachige training zur Validierung in Review 360 |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
Veröffentlichen Sie mehrsprachige Rise 360-Trainings für Quick Share, Reach 360, LMS, Web und PDF |
Nur die Ausgangssprache kann veröffentlicht werden. Für Quick Share Publish ist die Einstellung für Live-Updates immer deaktiviert |
|
|
Veröffentlichen Sie übersetzte Storyline 360-Trainings für Reach 360, LMS, Web, Video und Word |
Nur die Ausgangssprache kann veröffentlicht werden. |
|
|
Speichern Sie eine Sprache als eigenständigen Rise 360-Kurs oder Microlearning |
| |
|
Speichern einer Sprache als eigenständige Storyline 360 360-Projektdatei |
| |
|
| ||
|
|
FAQs
Antworten auf FAQs zu Articulate Localization finden Sie in den häufig gestellten Fragen zu Articulate 360: Articulate Localization.