Recherche d'articles
Sélectionnez un produit
Répertoire d'assistance de null
Explorez tous les articles de null (Last Updated )
Aucun article trouvé.
Résultats de recherche
Aucun article trouvé.
Storyline 360 : commencez à utiliser Articulate Localization dès maintenant, puis choisissez un forfait payant pour publier
Article mis à jour pour la dernière fois le 27 mai 2026
Using Rise 360? Learn how to localize Rise 360 content with Articulate Localization.
Vous pouvez désormais utiliser Articulate Localization dans le cadre de votre abonnement Articulate 360 pour traduire, valider et gérer des projets Storyline 360 multilingues. Lorsque vous êtes prêt à diffuser votre contenu, il vous suffit d'activer un forfait de localisation payant pour publier et proposer des formations localisées à vos apprenants.
Pour commencer à localiser les projets Storyline 360, finalisez votre module dans votre langue source, puis procédez comme suit :
- Préparer la traduction
- Traduisez votre projet
- Valider la traduction
- Suggestions pour la validation
- Activer un forfait payant
- Publiez votre formation multilingue pour distribution
- Découvrez des fonctionnalités supplémentaires grâce à un plan de localisation payant
- FAQs
Remarque : La traduction de projets Storyline 360 sans forfait payant nécessite Storyline 360 build 3.118.37003.0 ou version ultérieure. Les modules traduits ne s'ouvriront pas dans les versions antérieures à Storyline 360 build 3.115.36688.0.
Étape 1 : Préparation de la traduction
Le respect de quelques directives simples peut faciliter la traduction et aider à éviter les problèmes courants. Par exemple, si vous ajoutez votre narration avec synthèse vocale, les versions traduites de votre narration seront générées automatiquement. Consultez la liste de contrôle présentée dans cette section du guide de l'utilisateur et suivez les étapes qui s'appliquent à votre module pour optimiser vos résultats.
Étape 2 : Traduisez votre projet
Lorsque votre projet est prêt à être traduit, accédez à Fichier > Localization > Translate Course. Procédez ensuite comme suit dans la boîte de dialogue de traduction :
- Assurez-vous que la langue source est correcte.
- Sélectionnez les langues cibles que vous souhaitez ajouter.
- Cliquez sur le bouton Traduire en bas à droite pour créer un module multilingue.
C'est ça ! Une fois le traitement terminé par le système, votre module sera disponible dans chacune des langues cibles que vous avez ajoutées, avec tout le texte traduit.
L'étape suivante consiste à affiner les ressources du module dans les langues cibles. Lisez cette section du guide de l'utilisateur pour savoir comment localiser les ressources et les ressources médias. Vous pouvez également en savoir plus sur la gestion des langues dans votre module multilingue.
Remarque : La suppression de toutes les versions en langue cible reconvertit le fichier en un projet monolingue.
Étape 3 : Valider la traduction
AI Translation est rapide et facile, mais pour obtenir une meilleure qualité, partagez les traductions avec un locuteur natif afin de relecture et de validation du contenu. Review 360 rationalise ce processus. Il vous suffit de suivre les étapes suivantes :
- Publiez votre contenu multilingue sur Review 360.
- Accédez à l'onglet Accueil du ruban, puis cliquez sur Publier.
- Lorsque la fenêtre de publication apparaît, sélectionnez l'onglet Review 360 sur la gauche.
- Conservez l'option Toutes les langues du projet sélectionnée par défaut.
- Cliquez sur Publier en bas à droite.
- Invitez des validateurs via la fonction de relecture des demandes de Review 360.
- Après la publication, cliquez sur le menu déroulant Afficher le projet et sélectionnez la langue source pour ouvrir la pile de modules correspondante dans Review 360. Vous pouvez également ouvrir la pile de modules depuis votre tableau de bord Review 360.
- Sélectionnez une langue cible dans la barre latérale de gauche.
- Cliquez sur le bouton Demander une révision en haut à droite pour cette langue cible.
- Ajoutez l'adresse e-mail du validateur dans le champ Réviseurs assignés et partagez le guide de l'utilisateur de ce validateur dans le champ Message aux réviseurs. (En savoir plus sur les options et les statuts de relecture des demandes.)
- Cliquez sur Envoyer la demande.
- Répétez les étapes 2 à 5 pour les autres langues cibles.
Les validateurs reçoivent une notification par e-mail contenant une URL personnalisée leur permettant d'ouvrir l'élément Review 360 dans la langue cible qui leur est attribuée. Une fois dans Review 360, ils peuvent suggérer des modifications à apporter à n'importe quel texte traduit dans un module, voir un aperçu de leurs modifications au fur et à mesure qu'elles sont apportées et marquer les leçons comme validées pour éviter de dupliquer le travail. Lorsqu'ils ont terminé, ils peuvent cliquer sur le bouton Révision qui vous est attribuée en haut à droite et choisir Terminer la révision pour vous indiquer qu'ils ont terminé leur validation.
Pour des informations plus détaillées sur le processus de validation, consultez Articulate Localization : Streamline Language Validation With Review 360.
Étape 4 : Examiner et importer les suggestions de validation
Il est facile de consulter et d'importer les suggestions de validateurs pour une langue cible en une seule fois. Lorsque vous ouvrez une pile de modules traduits depuis votre tableau de bord Rise 360, vous verrez des badges pour les langues dont les suggestions sont en attente.
Pour passer en revue ces suggestions, ouvrez la pile de cours Review 360, puis procédez comme suit :
- Cliquez sur l'icône du filtre dans la barre d'outils située au-dessus des tables de validation et sélectionnez Modifications non importées uniquement pour afficher tous les segments contenant des suggestions qui n'ont pas été importées dans votre module.
- Si vous trouvez une suggestion que vous ne souhaitez pas importer, cliquez sur le segment correspondant dans la colonne de langue cible, cliquez sur l'icône de réinitialisation qui apparaît en bas à droite, puis choisissez Réinitialiser.
Pour importer les suggestions en attente, ouvrez le fichier de projet multilingue, puis choisissez l'une des méthodes suivantes :
- Pour importer des suggestions pour toutes les langues, cliquez sur le menu des langues et choisissez Importer toutes les suggestions ou accédez à Fichier > Localisation > Validation de la langue et sélectionnez Importer toutes les suggestions.
- Pour importer des suggestions pour une seule langue, allez dans Fichier > Localization, passez le pointeur de la souris sur la langue que vous souhaitez importer, puis choisissez Importer des suggestions.
Reportez-vous à Articulate Localization : Import Suggestions from Language Validators pour plus d'informations.
Étape 5 : activer un plan de localisation payant
Lorsque vous serez prêt à publier et à distribuer votre formation multilingue, contactez le service commercial pour activer un forfait de localisation payant adapté à vos besoins.
Étape 6 : Publiez votre formation multilingue pour distribution
Vous pouvez toujours publier la langue source dans un fichier de projet multilingue, mais pour publier des versions traduites, vous devez contacter le service commercial et activer un forfait de localisation payant. Une fois que vous avez activé un forfait payant, vous pouvez publier une formation multilingue à proposer à vos apprenants. Voici comment procéder :
- Accédez à l'onglet Accueil du ruban, puis cliquez sur Publier.
- Lorsque la fenêtre Publier apparaît, choisissez l'une des options de sortie suivantes : Web, Video, Word, LMS/LRS, Reach 360
- Utilisez le menu déroulant Langue pour choisir de publier toutes les langues de votre module ou une partie de celles-ci.
- Pour le LMS ou la sortie Web, choisissez l'un des types de package suivants, puis cliquez sur Publier :
Pour en savoir plus sur la publication de modules multilingues, consultez Articulate Localization : Publish Multi-Language Storyline Projects.
Découvrez des fonctionnalités supplémentaires grâce à un plan de localisation payant
L'activation d'un forfait de localisation payant débloque des fonctionnalités supplémentaires allant au-delà de la publication, notamment la possibilité d'appliquer un ou plusieurs glossaires et de gérer les créateurs autorisés à traduire. Le tableau ci-dessous compare les fonctionnalités disponibles avec et sans forfait de localisation payant.
|
Fonctionnalités |
Sans plan de localisation |
Avec un plan de localisation |
|
Traduisez du texte et de la synthèse vocale basée sur l'IA dans plus de 80 langues dans Rise 360 |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
Publier une formation multilingue dans Review 360 à des fins de validation |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
Publiez une formation Rise 360 multilingue pour Quick Share, Reach 360, LMS, Web et PDF |
Seule la langue source peut être publiée. Pour la publication Quick Share, le paramètre de mises à jour en direct est toujours désactivé |
|
|
Publiez une formation Storyline 360 traduite pour Reach 360, LMS, Web, vidéo et Word |
Seule la langue source peut être publiée. |
|
|
Enregistrer une langue en tant que module Rise 360 autonome ou microlearning |
| |
|
Enregistrer une langue en tant que fichier de projet Storyline 360 autonome |
| |
|
| ||
|
|
FAQs
Reportez-vous à Articulate 360 FAQs : Articulate Localization pour obtenir des réponses aux questions les plus fréquemment posées sur Articulate Localization.