Sfoglia gli articoli

Seleziona un prodotto

Directory di supporto di null

Esplora tutti gli articoli di null (Last Updated )

Nessun articolo trovato.

Risultati della ricerca

Nessun articolo trovato.

Domande frequenti su Articulate 360: Articulate Localization

Ultimo aggiornamento dell'articolo 26 feb 2026

Articulate Localization vi consente di fornire formazione multilingue alla vostra forza lavoro globale a velocità record. Consulta queste FAQ per le risposte alle domande più comuni su Articulate Localization.

Informazioni generali

Creazione e supporto

Gestione dell'account

Vendite

Sicurezza e privacy

Informazioni generali

Che cos'è Articulate Localization?

Articulate Localization è una soluzione di localizzazione creata specificamente per la formazione e lo sviluppo, con integrazione nativa nella piattaforma di e-learning #1 per la creazione di corsi di formazione sul posto di lavoro. #1 Consente ai creatori di corsi di offrire una formazione multilingue a una forza lavoro globale, semplificata con traduzione AI integrata, convalida della traduzione contestuale e flusso di lavoro end-to-end, il tutto direttamente da Articulate 360.

Posso provare Articulate Localization prima di acquistarlo?

Sì Tutti gli abbonamenti attivi ad Articulate 360 sono idonei per una prova gratuita di 21 giorni, incluso un numero limitato di traduzioni. Gli amministratori primari di Articulate 360 e gli amministratori 360 possono attivare la versione di prova direttamente dalla pagina Gestisci abbonamento. Durante la versione di prova, tutti i creatori possono tradurre i contenuti in Rise 360 e Storyline 360 e avviare il flusso di lavoro di localizzazione. Gli amministratori principali e gli amministratori 360 possono rimuovere l'accesso alla traduzione di un autore tramite la sezione Localizzazione nella pagina Gestisci il team.

Se acquisti una versione di prova, le impostazioni di accesso alla traduzione vengono mantenute. Tuttavia, poiché l'acquisto è una nuova clausola contrattuale, qualsiasi ritraduzione del contenuto tradotto durante il periodo di prova influirà sul numero totale di traduzioni acquistate.

Quali lingue sono supportate?

Trova un elenco completo delle oltre 80 lingue supportate qui.

Ci sono limiti al numero di lingue in cui possiamo tradurre un corso?

Puoi tradurre un corso in tutte le lingue per cui supportiamo. Tuttavia, ci sono limiti di quantità per il numero totale di traduzioni che puoi avviare in base ai termini del tuo abbonamento.

Cosa conta come traduzione?

Consideriamo una traduzione come la traduzione di un corso in una lingua (la lingua di partenza) in una lingua o dialetto (una lingua di destinazione). Ad esempio, la traduzione di due corsi in cinque lingue conterà come 10 traduzioni. Per Rise 360, un corso è un riquadro nella dashboard, un corso o un microlearning. Per Storyline 360, un corso è un file di progetto (*.story).

Una volta tradotto, Rise 360 presenta i corsi multilingue come un unico riquadro «stack» nella dashboard. Storyline 360 memorizza tutte le lingue nello stesso file di progetto (*.story). L'aggiunta di una nuova lingua di destinazione a un corso multilingue conta anche come traduzione.

La ritraduzione o l'utilizzo della traduzione AI per le lingue esistenti in un corso o progetto multilingue all'interno dello stesso periodo del contratto di abbonamento Articulate 360 non influisce sul numero totale di traduzioni acquistate.

Nota: per Rise 360, se duplichi il corso multilingue o ne invii una copia a qualcun altro, verranno conteggiate tutte le nuove traduzioni sul testo, inclusi gli aggiornamenti di traduzione del testo. Per Storyline 360, tuttavia, le copie del file di progetto, come quelle create con File > Salva con nome o condivise con altri autori, vengono trattate come lo stesso progetto multilingue. Nota che il file*.story deve essere salvato dopo la prima esecuzione della traduzione per collegare le ritraduzioni successive.

Cosa viene tradotto?

Vengono tradotti i testi dei corsi, il testo alternativo personalizzato e i sottotitoli codificati in Rise e Storyline. Vengono tradotte anche la narrazione text-to-speech creata in Storyline 360 e la sintesi vocale basata sull'intelligenza artificiale in Rise 360. Scopri maggiori dettagli su ciò che viene tradotto qui.

Il testo all'interno di immagini o video, i contenuti multimediali incorporati provenienti dall'esterno di Articulate 360 o le risorse collegate/allegate (come i PDF) non vengono tradotti al momento.

Che cos'è la formalità linguistica?

In alcune lingue, gli aggiustamenti di formalità influiscono sul tono, sui pronomi e sulle parole correlate utilizzate nella traduzione. L'impostazione Automatica, quella predefinita, determina il tono migliore in base al contenuto.

Usa il nostro strumento di ricerca linguistica per vedere se le tue lingue di destinazione supportano le formalità linguistiche.

Supporti un glossario di termini? Esiste un limite di dimensione per il glossario?

Sì. Qualsiasi amministratore di 360 può caricare glossari di termini nelle impostazioni di localizzazione della scheda Gestisci abbonamento nella console di gestione dell'account. Scopri come usare il glossario di traduzione basato sull'intelligenza artificiale.

Puoi caricare fino a 15 glossari per abbonamento. Ogni file di glossario può pesare fino a 10 MB, ma ogni singola voce del glossario deve pesare meno di 200 byte.

Hai una memoria di traduzione? Possiamo usare o integrare la nostra memoria di traduzione?

Stiamo valutando e prototipando attivamente modelli di memorie di traduzione per determinare la soluzione migliore per il nostro flusso di lavoro. Sebbene l'integrazione di una memoria di traduzione esterna non rientri attualmente nella nostra tabella di marcia, ne stiamo esplorando i potenziali vantaggi e potremmo prenderla in considerazione negli sviluppi futuri.

Quali motori di traduzione state utilizzando? Come deciderai quali usare per un determinato progetto?

Utilizziamo una combinazione di DeepL, Amazon Web Services (AWS) e Google Cloud, che abbiamo accuratamente esaminato per qualità della traduzione, copertura linguistica e standard di privacy e sicurezza.

La nostra traduzione integrata utilizza per impostazione predefinita DeepL (il fornitore leader del settore) per la maggior parte delle lingue e AWS o Google Cloud per le lingue non coperte da DeepL.

Stiamo anche lavorando per aggiungere altri motori di traduzione per ampliare la nostra copertura linguistica.

Quanto sono accurate le traduzioni basate sull'intelligenza artificiale?

La precisione può variare a seconda delle combinazioni linguistiche utilizzate nelle traduzioni. Abbiamo scelto motori di traduzione leader del settore sulla base di prove quantitative presentate nella ricerca accademica. I clienti di tutti i mercati globali affermano che la qualità è paragonabile a quella di altri strumenti di traduzione automatica, in particolare per i contenuti didattici aziendali e aziendali. Tuttavia, la qualità della traduzione è soggettiva e dipende da fattori quali le combinazioni linguistiche utilizzate, l'argomento e le preferenze di ciascuna organizzazione. Ecco perché abbiamo incluso anche un glossario e sviluppato un flusso di lavoro di convalida umana contestuale in Review 360, per rendere i contenuti perfetti per il tuo pubblico.

Vedo quattro varianti per il cinese. In che cosa differiscono?

Articulate Localization offre sia il cinese semplificato che quello tradizionale. Inoltre, ogni variante ha una versione regionale, «cinese semplificato (Cina)» e «cinese tradizionale (Taiwan)». Questa tabella mostra le diverse varianti e i relativi codici linguistici.

Nome della linguaCodice della lingua
Cinese semplificatozh-Hans
Cinese semplificato (Cina)zh-cn
Cinese, tradizionalezh-hant
Cinese tradizionale (Taiwan)zh-tw

La localizzazione dei contenuti è complessa, quindi dovresti scoprire quale variante scritta è più adatta al tuo pubblico di destinazione. Ecco alcune linee guida geografiche di base:

  • Il cinese semplificato viene utilizzato più spesso in Cina, Singapore e Malesia.
  • Il cinese tradizionale è più comunemente usato a Taiwan, Hong Kong e Macao.
  • Le comunità cinesi d'oltremare possono utilizzare entrambe le forme.

Una differenza fondamentale da considerare quando si utilizza Articulate Localization è il numero di lingue supportate da una variante per la traduzione:

  • Le varianti regionali, «cinese semplificato (Cina)» e «cinese tradizionale (Taiwan)», possono essere abbinate solo a inglese, khmer, laotiano, lussemburghese, maori, nepalese, nyanja, samoano, tetum e tigrino.
  • I termini «Cinese semplificato» e «Cinese tradizionale» possono essere abbinati per la traduzione a una qualsiasi delle lingue elencate nella tabella seguente:
    Arabo (ar)Ebraico (he)rumeno (ro)
    bulgaro (bg)ungherese (hu)russo (ru)
    ceco (cs)indonesiano (id)slovacco (sk)
    danese (da)italiano (it)sloveno (sl)
    olandese (nl)Giapponese (ja)Spagnolo (Spagna) (es-es)
    Inglese (Regno Unito) (en-gb)Coreano (ko)Spagnolo (America latina) (es-419)
    Inglese (Stati Uniti) (en-us)lettone (lv)Svedese (sv)
    estone (et)lituano (lt)Tailandese (th)
    finlandese (fi)norvegese (nb)turco (tr)
    Francese (Francia) (fr-fr)polacco (pl)Ucraino (uk)
    Tedesco (de)Portoghese (Portogallo) (pt-pt)Vietnamita (vi)
    Greco (el)Brasile portoghese (pt-br)

Articulate Localization funziona con Reach 360?

Sì! Pubblica semplicemente la tua formazione multilingue su Reach 360, quindi iscrivi gli allievi. Gli studenti vedono il corso nella loro lingua preferita (se disponibile) e possono selezionare altre lingue senza interrompere i progressi della formazione.

I report a livello di domanda supportano anche più lingue. Anche se un allievo passa da una lingua all'altra per ogni domanda, tutte le risposte sono incluse nel rapporto. Scopri di più sulla distribuzione di corsi di formazione multilingue con Reach 360.

In che modo i miei allievi di Reach 360 selezionano una lingua?

Gli allievi di Reach 360 vedono automaticamente i contenuti nella lingua selezionata nel loro profilo utente, se disponibile. Possono anche passare ad altre lingue senza interrompere i progressi della formazione.

In un sistema di gestione dell'apprendimento (LMS), un allievo può passare da una lingua all'altra durante il corso di formazione?

Quando un corso di formazione multilingue Storyline 360 o Rise 360 è ospitato su un LMS, è necessario ripristinare i progressi dello studente prima di poter scegliere un'altra lingua. La maggior parte degli LMS salva i progressi di uno studente quando esce da un corso, in modo che possa riprendere da dove aveva interrotto in seguito. I progressi salvati includono la lingua scelta, quindi non è necessario selezionarla ogni volta che avviano il corso di formazione.

I creatori di corsi Storyline 360 che pubblicano su un LMS possono impostare il comportamento del riproduttore su Chiedi di riprendere per consentire agli allievi di scegliere Riavvia e selezionare una lingua diversa quando escono e riavviano il corso. Ciò significa che ricominceranno la formazione dall'inizio.

Rise 360 attualmente non supporta la possibilità per gli allievi di reimpostare i propri progressi nei corsi ospitati su un LMS. Di conseguenza, i progressi dello studente devono essere ripristinati nell'LMS se deve cambiare lingua. Ciò potrebbe richiedere l'aiuto dell'amministratore del sistema LMS.

Se hai bisogno di questa funzionalità, puoi utilizzare Reach 360 per distribuire i tuoi corsi di formazione Storyline e Rise. Reach 360 consente agli allievi di passare da una lingua disponibile all'altra senza interrompere i loro progressi.

Creazione e supporto

Dove posso trovare informazioni su come utilizzare le funzionalità di Localizzazione?

Consulta la nostra serie di guide utente di Articulate Localization per iniziare.

Come posso condividere feedback o segnalare problemi?

Ci piacerebbe conoscere la tua esperienza con Articulate Localization. Cerca i link Aiuto e feedback in:

  • Rise 360: avvia un corso multilingue dalla dashboard. Dalla panoramica dello stack, fai clic sul link Aiuto e feedback nella parte inferiore della barra laterale.
  • Storyline 360: Aprire un file di progetto multilingue. Fai clic sul menu della lingua in alto a destra e scegli Aiuto e feedback... nella parte inferiore del menu.
  • Review 360: avvia un elemento multilingue dalla dashboard e seleziona una lingua di destinazione dalla barra laterale. Scegli la scheda Traduci in alto e fai clic su? (icona con il punto interrogativo) in basso a destra.

Dall'app scelta, seleziona il pulsante Condividi feedback/Segnala un problema dal messaggio pop-up per avviare il modulo di feedback sul tuo browser. Compila i dettagli e invia.

I validatori linguistici necessitano di una licenza Articulate 360?

No, i validatori linguistici non necessitano di una licenza Articulate 360. Analogamente ai revisori per gli articoli di Review 360, hanno solo bisogno di un indirizzo email.

Se incorporiamo un blocco Storyline in Rise 360, verrà tradotto?

I blocchi Storyline incorporati non vengono tradotti in Rise 360, ma puoi usare Storyline 360 per tradurli e convalidarli prima di aggiungere le versioni tradotte al tuo corso Rise. Una volta tradotte, pubblica le copie finali su Review 360, quindi incorpora ogni versione linguistica di Storyline nella lingua corrispondente del corso Rise 360. Trova i passaggi dettagliati nella guida per l'utente.

I validatori saranno in grado di modificare i file sorgente?

Nel nostro flusso di lavoro, i validatori utilizzano Review 360 per rivedere la traduzione. Ciò significa che le modifiche apportate vengono salvate come suggerimenti, che l'autore può accettare o rifiutare da Rise 360 o Storyline 360. Se desideri che un validatore modifichi direttamente il file sorgente, avrà bisogno di una licenza Articulate 360 Creator per utilizzare le app di creazione e delle autorizzazioni appropriate per accedere ai file sorgente.

I collaboratori di Rise 360 possono accedere ai corsi multilingue?

I collaboratori devono sottoscrivere un abbonamento ad Articulate Localization per accedere ai corsi multilingue. I gestori e gli editori dei corsi possono visualizzare e modificare i corsi multilingue. Tuttavia, solo i responsabili dei corsi gestiscono le lingue. I responsabili dei corsi possono anche avviare la traduzione dei corsi o aggiungere nuove lingue se hanno accesso alla traduzione all'interno dello stesso abbonamento.

I collaboratori che non hanno accesso ad Articulate Localization non possono accedere ai corsi multilingue, ma i responsabili dei corsi possono salvare copie separate di ogni lingua sul proprio account quando cercano di avviare un corso multilingue.

I collaboratori di Storyline 360 possono accedere ai file di progetto multilingue?

I collaboratori devono disporre di Articulate Localization per accedere ai file di progetto multilingue. Se non dispongono di Localization, verrà richiesto loro di salvare le lingue singolarmente.

In che modo Storyline gestisce più lingue in un unico file di progetto e quali sono le mie opzioni se ho bisogno di una personalizzazione specifica per una lingua?

Per mantenere allineate tutte le versioni linguistiche e mantenere ritraduzioni coerenti, i file multilingue condividono inizialmente tutto tranne il testo stesso. Ciò significa che se modifichi una diapositiva in una lingua, la modifica verrà applicata a tutte le altre lingue del corso. Tuttavia, puoi comunque creare contenuti specifici per una lingua. Ecco le opzioni a tua disposizione:

Stiamo anche lavorando su miglioramenti che offrano una maggiore flessibilità per lingua, pur mantenendo una connessione pulita con la lingua di origine.

Posso usare il mio sistema di gestione delle traduzioni (TMS) o il mio provider di servizi di traduzione con Articulate Localization?

Non in questo momento. Tuttavia, stiamo lavorando a un flusso di lavoro di importazione/esportazione HTML per Localization che consentirebbe ai clienti di utilizzare il proprio fornitore di servizi di traduzione per tradurre un documento HTML contenente il contenuto del corso. Sarebbe quindi possibile importare le versioni tradotte del file HTML sorgente nel corso, trasformandolo in un corso multilingue.

Posso esportare e importare file XLIFF o Word con Articulate Localization?

Non è possibile esportare e importare file XLIFF o Word in corsi multilingue. Tuttavia, puoi salvare le lingue come corsi o file di progetto separati ed esportare/importare il file XLIFF o Word per ogni lingua come faresti in un normale corso in una sola lingua. Tieni presente che le funzionalità di localizzazione come la convalida della lingua e la gestione del flusso di lavoro multilingue non saranno disponibili per queste copie del corso. Ecco come salvare i corsi tradotti per Rise 360 e i progetti tradotti per Storyline 360.

Cosa succede ai miei contenuti se Articulate Localization è disattivata o il mio periodo di prova scade?

Conservi l'accesso a tutti i contenuti che hai creato, ma perderai le funzionalità di gestione della lingua come le visualizzazioni dello stack dei corsi in Rise 360 o i progetti multilingue in Storyline 360. Inoltre, non puoi duplicare o inviare copie di contenuti multilingue in Rise 360. Quando apri un corso o un progetto multilingue, avrai la possibilità di salvare le lingue singolarmente. In alternativa, è possibile salvare delle copie prima che Articulate Localization sia disattivata. Ecco come salvare i corsi tradotti per Rise 360 e i progetti tradotti per Storyline 360.

Puoi comunque accedere a stack di corsi multilingue in Review 360 e i validatori possono suggerire modifiche, ma non puoi importare tali suggerimenti.

Quando riavrai accesso a Articulate Localization, potrai continuare da dove avevi interrotto.

Gestione dell'account

Come posso tenere traccia del numero di traduzioni che ho usato?

Gli amministratori principali e gli amministratori 360 possono visualizzare l'utilizzo della traduzione da parte del team e il totale delle traduzioni acquistate per il periodo nella sezione Localizzazione della pagina Gestisci abbonamento. Possono anche scaricare un rapporto sull'utilizzo della traduzione per tenere traccia dell'attività di traduzione.

Posso limitare chi può eseguire le traduzioni?

Sì! Gli amministratori principali e gli amministratori 360 possono concedere o rimuovere l'accesso alla traduzione dalla pagina Gestisci il team. Tieni presente che quando inizi una versione di prova di Localization, a tutti i creatori viene automaticamente concesso l'accesso alla traduzione in Rise 360 e Storyline 360. Se acquisti direttamente senza una versione di prova, ai creatori non viene automaticamente concesso l'accesso alla traduzione.

Vendite

Quanto costa Articulate Localization? Come posso acquistarlo?

Contatta il nostro team di vendita. Articulate Localization ha un prezzo in base alle vostre esigenze specifiche e può aiutarvi a trovare la soluzione giusta.

Posso acquistare Articulate Localization se ho un abbonamento individuale ad Articulate 360?

Sì. Articulate Localization può essere acquistato sia per abbonamenti individuali che per abbonamenti Teams.

Sicurezza e privacy

Come garantite la sicurezza della privacy dei dati per Articulate Localization?

La sicurezza e la privacy sono sempre state le nostre priorità principali. Continueremo a garantire la sicurezza e la riservatezza di Articulate Localization attraverso:

  • Privacy e integrità dei dati
    • Oltre al glossario, le funzionalità di intelligenza artificiale non conservano né registrano i dati dei clienti.
    • I dati dei clienti non vengono utilizzati per la formazione delle traduzioni basate sull'intelligenza artificiale.
    • I nostri partner di traduzione basati sull'intelligenza artificiale (DeepL, AWS e Google Cloud) sono stati accuratamente esaminati per quanto riguarda la privacy e la sicurezza dei dati.
  • Politiche di protezione e crittografia dei dati
    • Utilizziamo solidi protocolli di crittografia.
    • Tutti i dati vengono crittografati in transito con un minimo di TLS 1.2 per tutti i servizi di localizzazione di terze parti.
    • Rispettiamo i protocolli di protezione dei dati tra cui GDPR e CCPA.
  • Implementazione etica dell'IA
    • Le nostre funzionalità sono state progettate per rispettare le nostre rigorose linee guida etiche e di sicurezza.

A quali dati può accedere Articulate Localization e come utilizza i miei dati?

Articulate Localization tratta i dati nello stesso modo in cui lo fa Articulate 360. Ecco alcune specifiche:

  • I dati vengono elaborati nel data center DeepL, nel data center AWS o nel data center Google Cloud negli Stati Uniti o nell'Unione Europea, a seconda del data center Articulate 360 in uso. Nessun dato viene conservato o archiviato.
  • I dati del glossario verranno archiviati negli Stati Uniti o nell'Unione Europea a seconda del data center Articulate 360. Conserviamo i dati del glossario per tutta la durata dell'abbonamento per fornire i servizi previsti dal contratto. Allo stesso modo, i dati del glossario vengono elaborati nel data center DeepL, nel data center AWS o nel data center di Google Cloud negli Stati Uniti o nell'Unione Europea, a seconda del data center Articulate 360, ma nessun dato viene conservato o archiviato in tali data center esterni.

Come con Articulate 360, potete essere certi che nessuno dei contenuti o dei dati della Localizzazione verrà conservato dopo il processo di traduzione, utilizzato per addestrare i motori di traduzione o condiviso con altri.