Artikelsuche
Wählen Sie ein Produkt aus
Supportverzeichnis von null
Entdecken Sie alle Artikel von null (Last Updated )
Keine Artikel gefunden.
Suchergebnisse
Keine Artikel gefunden.
Articulate Localization: Überblick
Artikel zuletzt aktualisiert am 11.02.2026
Entwickeln Sie nahtlos hochwertige lokalisierte Kurse mit Articulate Localization, einer Lokalisierungslösung, die direkt in die einzigartige Autorenplattform von Articulate integriert ist. Diese Übersicht behandelt die Grundlagen von Articulate Localization und erklärt, wie Sie darauf zugreifen können.
- Was Articulate Localization leistet
- Welche Sprachen sind verfügbar
- Was wird übersetzt
- So greifen Sie auf Localization zu
Was Articulate Localization leistet
Mit Articulate Localization können Sie Ihre globalen Lernenden schneller und effizienter weiterbilden, und zwar mit drei Hauptprozessen:
KI-Übersetzung mit einem Klick
Übersetzen Sie Rise 360- und Storyline 360-Kurse im Handumdrehen in über 80 Sprachen mit vollständig integrierter KI-Übersetzung. Laden Sie benutzerdefinierte Glossare hoch, um die Konsistenz zu wahren und Fachterminologie zu integrieren.
Sprachvalidierung im Kontext
Überprüfen Sie die Richtigkeit lokalisierter Inhalte mit einer neuen Sprachvalidierung in Review 360. Validatoren können eine Vorschau ihrer Änderungen im Kontext anzeigen, und Autoren können sie direkt wieder in das Quellprojekt importieren.
Mehrsprachiges Workflow-Management
Optimieren Sie die vollständige Lokalisierung Ihrer Rise 360- und Storyline 360-Kurse. Verwalten Sie all Ihre Sprachen in einem einzigen Projekt, verfolgen Sie den Validierungsprozess in Review 360 und veröffentlichen Sie alle Sprachen gleichzeitig in Reach 360 oder Ihrem LMS.
Welche Sprachen sind verfügbar
Übersetzen Sie Ihre Inhalte in über 80 Sprachen, einschließlich bestimmter regionaler Varianten wie kanadisches Französisch und brasilianisches Portugiesisch.
|
Afrikaans |
finnisch |
litauisch |
Sinhaha |
|
Albanisch |
Französisch (Kanada) |
Luxemburgisch |
slowakisch |
|
Amharisch |
Französisch (Frankreich) |
mazedonisch |
slowenisch |
|
Arabisch (Modernes Standardarabisch) |
Georgisch |
malaiisch |
somalisch |
|
Armenisch |
Deutsch |
Malayalam |
Spanisch (Lateinamerika) |
|
aserbaidschanisch |
Griechisch |
Maltesisch |
Spanisch (Mexiko) |
|
Bangla |
Gujarati |
Maori |
Spanisch (Spanien) |
|
Bosnisch |
Haitianisches Kreolisch |
Marathi |
Suaheli |
|
Bulgarisch |
Hausa |
mongolisch |
schwedisch |
|
katalanisch |
hebräisch |
Nepalesisch |
Tamilisch |
|
Chinesisch, vereinfacht |
Hindi |
norwegisch |
Telugu |
|
Chinesisch, vereinfacht (China) |
ungarisch |
Norwegisch Bokmål |
Tetum |
|
Chinesisch, Traditionell |
Isländisch |
Nyanja |
thailändisch |
|
Chinesisch, Traditionell (Taiwan) |
Indonesisch |
Paschtunisch |
Tigrinja |
|
Kroatisch |
irisch |
Persisch (Iran) |
Türkisch |
|
Tschechisch |
italienisch |
polnisch |
ukrainisch |
|
dänisch |
Japanisch |
Portugiesisch (Brasilien) |
Urdu |
|
Dari (Afghanistan) |
Kannada |
Portugiesisch (Portugal) |
Usbekisch |
|
Holländisch |
kasachisch |
Panjabi |
Vietnamesisch |
|
Englisch (Großbritannien) |
Khmer |
rumänisch |
Walisisch |
|
Englisch (USA) |
Koreanisch (Standard-Südkoreanisch) |
Russisch | |
|
estnisch |
Laotisch |
samoanisch | |
|
Philippinisch (Tagalog) |
Lettisch |
serbisch |
Hinweis: Viele Sprachen, die für die Übersetzung mit einem Klick verfügbar sind, bieten auch unterschiedliche Formalitätsgrade. Articulate Localization ist standardmäßig auf Automatisch eingestellt, wodurch anhand Ihres Inhalts die beste Formalitätsstufe ermittelt wird. Sie können die Formalität der Übersetzung jedoch an den Kommunikationsstil Ihrer Organisation anpassen.
Tool-Tipp: Verwenden Sie unser Tool zur Sprachsuche, um zu sehen, welche Zielsprachen für Ihre Ausgangssprache unterstützt werden und ob das Sprachpaar Glossar, Formalität und Rechts-nach-links-Schreibweise unterstützt.
So benutzt du es:
- Starten Sie das Tool zur Sprachsuche in einem separaten Browserfenster.
- Wählen Sie Ihre Ausgangssprache aus der Dropdownliste „Ausgangssprache auswählen“ aus.
- In einer Tabelle werden alle unterstützten Zielsprachen für die gewählte Ausgangssprache mit Spalten für Glossar, Formalität und von rechts nach links angezeigt. Ein grünes Häkchen in diesen Spalten bedeutet, dass die entsprechende Zielsprache dies unterstützt.
Was wird übersetzt
In der folgenden Tabelle wird erklärt, welche Teile von Kursen übersetzt werden und wie:
|
Teil |
Verhalten |
|
Folientext, einschließlich Foliennotizen und Textvariablenwerten (nur Storyline 360) |
Automatisch übersetzt |
|
Text blockieren (nur Rise 360) |
Automatisch übersetzt |
|
Geschlossene Untertitel (Video, Audio) |
Automatisch übersetzt |
|
Erzählung von Text zu Sprache |
Automatisch übersetzt in Storyline 360. KI-Text-to-Speech wird in Rise 360 automatisch übersetzt. |
|
Textbeschriftungen in Rise 360 und Player-Textbeschriftungen in Storyline 360 |
Standardtextbeschriftungen für jede Zielsprache werden automatisch zugewiesen. Benutzerdefinierte Textbeschriftungen werden nicht übersetzt. In Rise 360 können Sie jedoch einzelnen Sprachversionen nach der Übersetzung benutzerdefinierte Labelsätze zuweisen. |
|
Alternativer Text |
Automatisch übersetzt für benutzerdefinierten Alternativtext, aber nicht für den von der App generierten Standard-Alt-Text |
|
Fragendatenbanken |
Fragen aus Fragendatenbanken werden zusammen mit dem Kurs übersetzt. |
So greifen Sie auf Localization zu
Primäre Articulate 360-Administratoren und 360-Administratoren können eine kostenlose Testversion starten, indem sie auf der Seite Abonnement verwalten im Bereich Localization auf die Schaltfläche Testversion starten klicken. Um direkt zu kaufen, wenden Sie sich an unser Vertriebsteam.
Während einer Testversion erhalten alle Ersteller automatisch die Möglichkeit, Inhalte in Rise 360 und Storyline 360 zu übersetzen und den Lokalisierungs-Workflow zu starten. Primäre Administratoren und 360-Administratoren können den Übersetzungszugriff eines Autors über den Bereich Localization auf der Seite „Team verwalten“ entfernen. Die Einstellungen für den Zugriff auf Übersetzungen werden beim Kauf im Rahmen einer Testversion beibehalten.
Wenn Localization direkt und ohne eine Testversion gekauft wird, können YouTuber standardmäßig nicht übersetzen. Ein 360-Administrator muss zur Seite „Team verwalten“ navigieren, um bestimmten Creators Übersetzungszugriff zu gewähren. Diese Autoren müssen alle Lokalisierungs-Workflows starten.
Sobald Articulate Localization aktiviert ist, sehen Ersteller mit Übersetzungszugriff sofort die Option Übersetzen, wenn sie auf das Symbol Mehr (...) einer beliebigen Inhaltskachel im Rise 360-Dashboard klicken. Wenn sie nicht sofort angezeigt wird, aktualisieren Sie einfach die Seite.
Für Storyline 360 wird Entwicklern mit Übersetzungszugriff die Option Kurs übersetzen angezeigt, wenn sie zu Datei > Localization navigieren. Sie müssen Storyline Version 3.94.33593.0 oder höher verwenden. Hier erfahren Sie, wie Sie die Storyline 360-Version überprüfen und auf die neueste Version der App aktualisieren.