Recherche d'articles
Sélectionnez un produit
Répertoire d'assistance de null
Explorez tous les articles de null (Last Updated )
Aucun article trouvé.
Résultats de recherche
Aucun article trouvé.
Articulate Localization : présentation
Article mis à jour pour la dernière fois le 14 avr. 2026
Développez des modules localisés de haute qualité en toute simplicité avec Articulate Localization, une solution de localisation intégrée directement à la plateforme de conception inégalée d'Articulate. Cette présentation couvre les bases d'Articulate Localization et explique comment y accéder.
- Ce que fait Articulate Localization
- Quelles sont les langues disponibles
- Ce qui est traduit
- Comment accéder à la localisation
Ce que fait Articulate Localization
Articulate Localization vous aide à améliorer les compétences de vos apprenants internationaux plus rapidement et plus efficacement grâce à trois processus principaux :
Traduction par IA en un clic
Traduisez instantanément les modules Rise 360 et Storyline 360 dans plus de 80 langues grâce à une traduction par IA entièrement intégrée. Envoyer des glossaires personnalisés pour garantir la cohérence et intégrer une terminologie spécialisée.
Validation du langage contextuelle
Vérifiez l'exactitude du contenu localisé grâce à une nouvelle expérience de validation linguistique dans Review 360. Les validateurs peuvent prévisualiser leurs modifications dans le contexte, et les auteurs peuvent les réimporter directement dans le projet source.
Gestion des flux de travail multilingues
Simplifiez la localisation de bout en bout de vos modules Rise 360 et Storyline 360. Gérez toutes vos langues dans un seul projet, suivez le processus de validation dans Review 360 et publiez toutes les langues en une seule fois sur Reach 360 ou sur votre LMS.
Quelles sont les langues disponibles
Traduisez votre contenu dans plus de 80 langues, y compris certaines variantes régionales telles que le français canadien et le portugais brésilien.
|
Afrikaans |
finnois |
lituanien |
Sinhaha |
|
albanais |
Français (Canada) |
Luxembourgeois |
Slovaque |
|
Amharique |
Français (France) |
macédonien |
slovène |
|
Arabe (arabe standard moderne) |
géorgien |
Malais |
Somalien |
|
arménien |
allemand |
Malayalam |
Espagnol (Amérique latine) |
|
azerbaïdjanais |
grec |
Maltais |
Espagnol (Mexique) |
|
Bangla |
gujarati |
Maori |
Espagnol (Espagne) |
|
bosniaque |
Créole haïtien |
marathi |
swahili |
|
Bulgare |
Haoussa |
mongol |
Suédois |
|
Catalan |
Hébreu |
Népalais |
Tamoul |
|
Chinois, simplifié |
Hindi |
Norvégien |
télougou |
|
Chinois simplifié (Chine) |
Hongrois |
Bokmål norvégien |
Tétum |
|
Chinois traditionnel |
islandais |
Nyanja |
Thaï |
|
Chinois traditionnel (Taiwan) |
indonésien |
Pachto |
Tigrinya |
|
Croate |
Irlandais |
Persan (Iran) |
Turc |
|
tchèque |
italien |
polonais |
Ukrainien |
|
danois |
japonais |
Portugais (Brésil) |
Urdu |
|
Dari (Afghanistan) |
Kannada |
Portugais (Portugal) |
ouzbek |
|
néerlandais |
Kazakh |
Pendjabi |
Vietnamien |
|
Anglais (Royaume-Uni) |
khmer |
roumain |
Gallois |
|
Anglais (États-Unis) |
Coréen (coréen standard) |
russe | |
|
estonien |
Lao |
Samoan | |
|
Philippin (Tagalog) |
letton |
Serbe* |
*Lorsque le serbe est associé à l'anglais, le serbe (latin) est utilisé. Lorsque le serbe est associé à une autre langue prise en charge, le serbe (cyrillique) est utilisé.
Formalité linguistique
De nombreuses langues disponibles pour la traduction en un clic offrent également différents degrés de formalité. Articulate Localization est défini par défaut sur Automatic, qui détermine le meilleur niveau de formalité en fonction de votre contenu. Cependant, vous pouvez ajuster la formalité de la traduction en fonction du style de communication de votre organisation.
Astuce : utilisez notre outil de recherche de langues pour voir quelles langues cibles sont prises en charge pour votre langue source et si la paire de langues prend en charge le glossaire, le formalisme et la lecture de droite à gauche.
Voici comment l'utiliser :
- Lancez l'outil de recherche de langue dans une fenêtre de navigateur séparée.
- Sélectionnez votre langue source dans le menu déroulant Sélectionnez une langue source.
- Un tableau affiche toutes les langues cibles prises en charge pour la langue source choisie, avec des colonnes pour le glossaire, les formalités et de droite à gauche. Une coche verte dans ces colonnes signifie que la langue cible correspondante le prend en charge.
Ce qui est traduit
Le tableau suivant explique quelles parties des modules sont traduites et comment :
|
Partie |
Comportement |
|
Texte sur la diapositive, y compris les notes de diapositive et les valeurs des variables de texte (Storyline 360 uniquement) |
Traduit automatiquement |
|
Bloquer le texte (Rise 360 uniquement) |
Traduit automatiquement |
|
Sous-titres codés (vidéo, audio) |
Traduit automatiquement |
|
Narration texte-parole |
Traduit automatiquement dans Storyline 360. La synthèse vocale basée sur l'IA est automatiquement traduite dans Rise 360. |
|
Étiquettes de texte dans Rise 360 et étiquettes de texte de lecteur dans Storyline 360 |
Les libellés de texte par défaut pour chaque langue cible sont automatiquement attribués. Les étiquettes de texte personnalisées ne sont pas traduites. Cependant, dans Rise 360, vous pouvez attribuer des ensembles d'étiquettes personnalisés à des versions linguistiques individuelles après la traduction. |
|
Texte alternatif |
Traduit automatiquement pour un texte alternatif personnalisé, mais pas pour le texte alternatif par défaut généré par l'application |
|
Banques de questions |
Les questions tirées des banques de questions sont traduites en même temps que le module. |
|
Blocs personnalisés (bêta) |
Tout le texte, y compris le texte alternatif, les transcriptions audio et la synthèse vocale générée par l'IA, sont automatiquement traduits. Cependant, la traduction de droite à gauche n'est pas prise en charge pour le moment. |
Comment accéder à la localisation
Tous les abonnements Articulate 360 actifs et les versions d'essai d'Articulate 360 incluent les fonctionnalités de traduction et de validation de Localization dans Rise 360. Vous ne payez que lorsque vous êtes prêt à publier et à distribuer votre formation multilingue. Consultez ces guides d'utilisation pour découvrir la localisation dans Rise 360 :
- Création de modules Rise 360 multilingues
- Rationalisation de la validation des langues avec Review 360
- Importation de suggestions à partir de validateurs de langue
- Publiez des modules Rise 360 multilingues (nécessite un forfait de localisation payant)
Lisez Rise 360 : Discover Articulate Localization sans frais supplémentaires pour en savoir plus.
Pour Storyline 360, vous pouvez télécharger un fichier de démonstration multilingue prédéfini pour découvrir le flux de travail de localisation. Dans l'application, accédez à Fichier > Traduction > Télécharger un exemple. Reportez-vous à ces guides d'utilisation lorsque vous testez le fichier de démonstration :
- Création de projets Storyline 360 multilingues
- Rationalisation de la validation des langues avec Review 360
- Importation de suggestions à partir de validateurs de langue
- Publication de projets Storyline multilingues (nécessite un forfait de localisation payant)
Remarque : La traduction de projets Storyline 360 nécessite Storyline 360 build 3.115.36687.0 ou version ultérieure. Les modules traduits ne s'ouvriront pas dans les anciennes versions de Storyline.