Sfoglia gli articoli

Seleziona un prodotto

Directory di supporto di null

Esplora tutti gli articoli di null (Last Updated )

Nessun articolo trovato.

Risultati della ricerca

Nessun articolo trovato.

Articulate Localization: crea corsi Rise 360 multilingue

Ultimo aggiornamento dell'articolo 4 feb 2026

Con Articulate Localization, puoi tradurre i contenuti dei corsi e del microlearning in oltre 80 lingue e gestisci tutte le versioni linguistiche come un unico progetto, direttamente dalla dashboard di Rise 360. Guarda il video per imparare a tradurre e condividere le traduzioni con i validatori. Quindi continua a leggere per maggiori dettagli sulla gestione dei corsi multilingue.

Traduci un corso

Prima di tradurre il corso, consulta questa lista di controllo per evitare problemi comuni.

  • Prepara il tuo corso per la traduzione basata sull'intelligenza artificiale con le seguenti best practice:
    • Evita di usare tutte le maiuscole per enfatizzare determinate parole. La traduzione basata sull'intelligenza artificiale spesso lo interpreta come un acronimo e non lo traduce.
    • Evita di suddividere una frase in più blocchi di testo, poiché ciò rimuove il contesto necessario per una traduzione efficace.
    • Evita di usare emoji. I loro significati possono variare da una cultura all'altra e gli strumenti di traduzione automatica potrebbero non interpretarli in modo accurato.
    • Usa una grammatica corretta.
  • Semplifica la formattazione. La formattazione complessa può creare sfide per tutte le forme di traduzione basata sull'intelligenza artificiale. Ecco alcune best practice:
    • Non formattare gli spazi.
    • Lascia che Rise 360 gestisca la disposizione del testo. L'uso di shift+enter per inserire manualmente le interruzioni di riga avrà un impatto sulle altre lingue, dove non sarà sempre appropriato.
  • Esamina ancora una volta i tuoi contenuti per cercare i termini che potrebbero dover essere aggiunti al glossario di traduzione dell'IA. Il glossario specifica come i termini vengono tradotti o non vengono tradotti. Ad esempio, potresti avere un termine specifico per «servizio» in una lingua particolare. Oppure potresti voler assicurarti che il nome del tuo marchio non venga tradotto.
  • Includi sottotitoli codificati con risorse video e aggiungi trascrizioni ai blocchi con audio in modo che possano essere tradotti automaticamente.
  • Se disponi di AI Assistant e la lingua di destinazione è supportata, aggiungi la narrazione con sintesi vocale generata dall'intelligenza artificiale per generare automaticamente versioni tradotte.

Dopo aver ricontrollato il corso, segui questi passaggi per iniziare a usare Localization:

  1. Nella dashboard, passa il mouse sul riquadro dei contenuti del corso che desideri localizzare, fai clic sull'icona Altro (...) e seleziona Traduci.
  2. Apparirà una finestra di dialogo di traduzione. È possibile confermare la lingua di origine, selezionare una o più lingue di destinazione e modificare la formalità se le lingue supportano tale opzione.
  3. Scegliete un glossario per il ciclo di traduzione. Questo glossario verrà utilizzato per tutte le traduzioni successive di questo corso, inclusi gli aggiornamenti.
  4. Fai clic su Traduci. Rise 360 creerà un corso multilingue con tutte le versioni linguistiche presentate come un unico «stack» di corsi. Il riquadro dello stack del corso sulla dashboard indica quante lingue ci sono nello stack, come mostrato di seguito.

I corsi multilingue condividono lo stesso tema e la stessa struttura. Se aggiungi, sposti o elimini un blocco, una lezione o una sezione in una lingua, tali modifiche verranno applicate a tutte le altre lingue del corso. Altri fattori da notare:

  • Facendo clic sul riquadro si apre una pagina di panoramica che elenca tutte le lingue correnti in una barra laterale e consente di visualizzare l'anteprima di ciascuna lingua.
  • Fai clic su MODIFICA CORSO per apportare modifiche a qualsiasi versione linguistica.
    • Il menu a discesa della lingua in alto a sinistra consente di passare da una lingua all'altra durante la creazione, come illustrato di seguito.

      Ecco alcune linee guida da tenere a mente quando si sceglie una lingua dal menu a discesa:

      • Rimani nella lingua di origine se desideri apportare modifiche in tutte le lingue, ad esempio aggiornare il contenuto del corso, aggiungere nuovi blocchi, lezioni o sezioni e cambiare temi.
      • Passa a una lingua di destinazione se desideri apportare modifiche specifiche alla lingua, come sostituire risorse multimediali, modificare il testo esistente e cambiare le etichette del corso.
  • I set di etichette personalizzate non vengono tradotti, ma i corsi tradotti avranno automaticamente set di etichette predefiniti per ogni lingua di destinazione. Se preferisci utilizzare set di etichette personalizzati, puoi assegnarli a versioni in singole lingue dopo la traduzione.
  • Allo stesso modo, i blocchi di codice saranno gli stessi in tutte le lingue dopo la traduzione. È possibile creare blocchi di codice specifici per una lingua modificando il codice per ogni lingua dopo la traduzione.
  • Se scegli accidentalmente il glossario sbagliato, traduci di nuovo il corso e seleziona le lingue correnti per abilitare il campo Glossario.
  • I blocchi personalizzati non sono attualmente supportati per la Localizzazione.

Traduci aggiornamenti di testo

Rise 360 rileva le modifiche al testo apportate alla lingua di origine dopo l'ultima traduzione. Ti consente di tradurre queste modifiche senza influire su altre parti del corso. Se le parti invariate contengono suggerimenti di convalida importati, questi verranno conservati. Ecco come funziona.

  1. Aggiorna il testo esistente o aggiungi blocchi alla lingua di origine.
  2. Un punto di notifica blu appare nel menu a discesa della lingua in alto a sinistra.
  3. Fai clic sul menu a discesa della lingua e seleziona Torna allo stack.
  4. Dalla pila del corso, fai clic su Aggiorna traduzione per tradurre solo gli aggiornamenti di testo che hai apportato per tutte le lingue di destinazione esistenti.
  5. Al termine dell'esecuzione della traduzione, l'opzione Aggiorna traduzione scompare.

Informazioni aggiuntive:

  • Gli aggiornamenti del testo sono determinati da unità di traduzione denominate segmenti di testo. Un segmento di testo suddivide il testo sorgente in parti più piccole mantenendo il suo significato nel contesto. I segmenti possono variare in lunghezza e struttura, da singole parole a frasi complesse o anche paragrafi brevi, a seconda del contesto. In Rise 360, un segmento è in genere il testo in un blocco. Qualsiasi modifica di testo in un segmento ritradurrà l'intero segmento. Puoi vedere come il corso è suddiviso in segmenti quando pubblichi su Review 360 e visualizzi la tabella di traduzione.
  • Se il corso è già stato convalidato, segui i suggerimenti in questo articolo per richiedere la convalida solo per i contenuti aggiornati in Review 360.
  • L'importazione di suggerimenti di convalida o l'aggiornamento del testo nelle lingue di destinazione non abiliteranno l'opzione Aggiorna traduzione.
  • L'aggiunta di blocchi, lezioni o sezioni a qualsiasi lingua di destinazione si applicherà anche ad altre lingue, ma non verranno tradotte. Se li hai aggiunti accidentalmente alla lingua di destinazione, eliminali semplicemente e ricreali nella lingua di origine.
  • Non puoi duplicare o inviare una copia del corso multilingue finché tutte le traduzioni in sospeso non saranno aggiornate.
  • La traduzione degli aggiornamenti entro la stessa durata del contratto di abbonamento Articulate 360 non influisce sul totale della traduzione acquistata.

Gestisci le lingue

Puoi aggiungere o rimuovere lingue da un progetto multilingue e creare istantanee in qualsiasi momento. Puoi anche salvare una copia di una lingua come corso separato.

Aggiungere o sostituire una lingua

Per aggiungere o sostituire (ritradurre) una lingua, riesegui lo strumento di traduzione selezionando Traduci dall'opzione riquadro dello stack nella dashboard o facendo clic su Traduci in basso a sinistra della panoramica dello stack. Se la lingua è presente nello stack del corso o nella cartella Traduzioni archiviate, fate nuovamente clic su Traduci per sovrascrivere le versioni esistenti.

Nota: la ritraduzione o l'utilizzo della traduzione AI per le lingue esistenti in un corso multilingue all'interno dello stesso periodo del contratto di abbonamento Articulate 360 non influisce sul numero totale di traduzioni acquistate. Tuttavia, se duplichi il corso multilingue o ne invii una copia a qualcun altro, verranno conteggiate tutte le nuove traduzioni sul testo, inclusi gli aggiornamenti di traduzione del testo.

Rimuovi una lingua

Per rimuovere una lingua, fai clic sui puntini di sospensione (...) accanto alla lingua nella panoramica dello stack e scegli Archivia. La lingua si sposta nella cartella Archived Translation in basso a sinistra. È possibile ripristinare o eliminare definitivamente la lingua dalla cartella di traduzione archiviata. La ritraduzione delle lingue archiviate eliminerà anche definitivamente le versioni nella cartella Traduzioni archiviate.

Acquisisci le versioni di Course Stack con istantanee

Crea e gestisci istantanee dei tuoi corsi multilingue selezionando il menu Istantanee accanto al titolo del corso nella pagina di panoramica dello stack del corso. Analogamente alle istantanee in una sola lingua, le versioni vengono generate automaticamente ogni volta che si pubblica un corso multilingue. Puoi anche salvare versioni diverse e ripristinarle secondo necessità.

Punti chiave da ricordare:

  • Le istantanee create prima della traduzione del corso sono ancora incluse. Anche se non puoi tornare a queste versioni di pre-traduzione, puoi salvarle come nuovo corso o microlearning.
  • Il ripristino di una versione precedente non influirà sul numero di traduzioni. Se alcune lingue vengono rimosse durante un ripristino, la ritraduzione è gratuita, a condizione che l'operazione venga eseguita entro lo stesso periodo di fatturazione.

Salva una copia di una lingua

Per salvare una lingua come corso separato o microlearning, fai clic sui puntini di sospensione (...) accanto alla lingua nella panoramica dello stack e scegli Salva con nome. Assegna un nome alla copia e fai clic su Salva. La copia viene salvata nella stessa cartella del progetto multilingue e include il set di etichette predefinito per la lingua corrispondente. Il set di etichette viene inoltre aggiunto all'elenco dei set di etichette integrati in Impostazioni del corso.

Localizza le risorse multimediali

Le immagini, le risorse audio e video saranno le stesse in tutte le lingue dopo la traduzione. Qualsiasi modifica apportata ai file multimediali, come il testo alternativo o l'allineamento dell'immagine, nella lingua di origine verrà applicata a tutte le lingue di destinazione. Potete avere contenuti multimediali specifici per una lingua modificando la risorsa multimediale nella lingua di destinazione. Ricordate che la modifica di una lingua di destinazione disconnette la risorsa dalla lingua di origine, quindi eventuali modifiche apportate alla lingua di origine non verranno applicate in futuro.

Per le risorse audio, potete ripristinare l'audio della lingua di destinazione facendo clic su Opzioni (...) icona sulla destra del riproduttore audio e selezione Ripristina l'audio sorgente.

Localizza le risorse video con sottotitoli codificati

Localizza automaticamente le risorse video aggiungendo sottotitoli codificati prima della traduzione. I sottotitoli vengono tradotti insieme al testo del corso quando aggiungi nuove lingue. Sono inoltre inclusi nel processo di convalida quando pubblicate su Review 360 per la convalida. I validatori possono riprodurre il video e fare clic sul pulsante CC per visualizzare i sottotitoli. Scopri come aggiungere sottotitoli codificati ai video.

Localizza le risorse audio con le trascrizioni

Per i blocchi con audio, puoi aggiungere trascrizioni dopo aver registrato o caricato la narrazione. Queste trascrizioni verranno tradotte automaticamente. Per includere una trascrizione:

  • Attiva l'opzione Trascrivi file audio quando carichi o registri audio.
  • Oppure, genera sintesi vocale con AI Assistant, che include automaticamente le trascrizioni. Continua a leggere per istruzioni sull'utilizzo di AI Assistant per generare audio e trascrizioni.

Genera sintesi vocale AI tradotta

Se disponi di AI Assistant e la lingua di destinazione è supportata, puoi generare testo a voce tradotto e generato dall'intelligenza artificiale durante la traduzione del corso. Ecco come:

  1. Genera una narrazione da testo a voce con AI Assistant.
  2. Traduci il tuo corso o il microlearning per generare una narrazione da testo a voce per le lingue di destinazione supportate.
  3. Se devi modificare la narrazione, ricreala nella lingua di origine. Quindi, fai clic sul menu a discesa della lingua e seleziona Back to Stack. Dallo stack del corso, fai clic su Aggiorna traduzione per generare narrazioni per le lingue di destinazione.

Quando pubblichi il tuo corso su Review 360 per la convalida, i validatori saranno in grado di vedere gli script di sintesi vocale mentre esaminano l'intero corso. Se sono disponibili suggerimenti di modifica per lo script, l'importazione di suggerimenti genera un nuovo file audio da testo a voce con il testo suggerito.

Nota: la traduzione da testo a voce è attualmente in versione beta. La funzionalità può cambiare nel tempo. In base al feedback e alla stabilità delle funzionalità, alcune opzioni potrebbero essere modificate e altre rimosse.

Suggerimenti

Aggiungi collaboratori

Puoi aggiungere collaboratori al tuo corso multilingue in tre modi:

  • Fai clic su Condividi > Visualizza i collaboratori dallo stack del corso o mentre modifichi il corso per aggiungerli tramite le impostazioni del corso.
  • Dalla dashboard di Rise, passa il mouse sul riquadro dei contenuti del corso, fai clic sull'icona Altro (...) e seleziona Condividi per aggiungerli tramite le impostazioni di condivisione. Se il corso ha già collaboratori, viene invece visualizzata l'opzione Condividi impostazioni.
  • Passa con il mouse sopra il riquadro dei contenuti del corso dalla dashboard di Rise, fai clic sull'icona Altro (...) e seleziona Sposta per spostare il corso in una cartella del team. Tutti coloro che hanno accesso come collaboratore alla cartella del team che scegli avranno lo stesso accesso al corso.

Puoi aggiungere chiunque abbia un abbonamento Articulate 360 Teams, ma deve avere un abbonamento con Articulate Localization per accedere agli stack di corsi. Tieni presente che i gestori e gli editori dei corsi possono visualizzare e modificare i corsi multilingue. Tuttavia, solo i responsabili dei corsi gestiscono le lingue. I responsabili dei corsi possono anche avviare la traduzione dei corsi o aggiungere nuove lingue se hanno accesso alla traduzione all'interno dello stesso abbonamento.

I collaboratori che non hanno accesso ad Articulate Localization non possono accedere agli stack dei corsi, ma i responsabili dei corsi possono salvare copie separate di ogni lingua sul proprio account quando cercano di avviare lo stack di corsi.

Comprendi le banche di domande

Le domande all'interno delle banche di domande vengono tradotte insieme al corso. Quando si pubblica su Review 360 per la convalida, tutte le domande che potrebbero potenzialmente essere estratte dall'archivio domande vengono incluse automaticamente, consentendo ai validatori di esaminarle. Per le domande randomizzate, finalizza il numero di domande dell'estrazione prima della convalida. La modifica di questo numero causerà la mancata sincronizzazione delle lingue e ti verrà richiesto di aggiornare le traduzioni per tutte le domande estratte. Scopri di più sull'utilizzo delle banche di domande nelle verifiche delle conoscenze e nei quiz.

Includi lingue da destra a sinistra

Rise 360 supporta corsi multilingue con versioni linguistiche da sinistra a destra e da destra a sinistra. In modalità di modifica, le versioni linguistiche da destra a sinistra hanno un layout da sinistra a destra, ma si adatteranno automaticamente ai layout da destra a sinistra quando il corso viene visualizzato in anteprima, revisionato o pubblicato.

Traduci i blocchi della trama per utilizzarli nei corsi Rise 360

I blocchi Storyline devono essere tradotti e convalidati tramite Storyline 360 prima che le versioni tradotte possano essere incorporate nei contenuti di Rise 360. Ecco un approccio che suggeriamo:

  1. Finalizza il corso Rise 360 e il corso Storyline nella tua lingua di origine.
  2. Traduci, convalida e importa i suggerimenti per il corso Rise 360 in Rise 360.
  3. Traduci, convalida e importa i suggerimenti per i blocchi Storyline in Storyline 360.
  4. Dopo aver completato il flusso di lavoro di Localizzazione in Storyline 360, pubblica la versione finale del corso multilingue Storyline su Review 360.
  5. Incorpora il corso Storyline come blocchi Storyline. Per i corsi pubblicati utilizzando la versione di Storyline di dicembre 2025 o successiva, l'inserimento della versione in lingua di origine nel corso Rise in lingua di origine collega automaticamente tutte le altre versioni linguistiche corrispondenti disponibili.

    Per i corsi pubblicati in versioni precedenti o se devi inserire manualmente versioni in altre lingue, segui questi passaggi:
    1. Avvia il corso Rise 360 e fai clic su Modifica corso.
    2. Fai clic sul menu a discesa della lingua n in alto a sinistra e seleziona una delle lingue di destinazione.
    3. Vai al blocco Storyline e fai clic sull'icona della matita per modificare.
    4. Quando si apre la barra laterale, fai clic su Cambia e seleziona il corso Storyline per questa lingua. Ogni versione linguistica avrà nel titolo il suffisso del codice della lingua, ad esempio «Onboarding Course - FR» o «Onboarding Course - DE».

Ecco alcuni suggerimenti sull'utilizzo di un singolo file Storyline per più blocchi Storyline:

  • Puoi pubblicare l'intero progetto su Review 360 per la convalida, ma considera queste opzioni per assicurarti che i tuoi validatori siano a conoscenza delle diverse diapositive/scene:
    • Chiedi loro di utilizzare il menu a discesa di navigazione con la panoramica del corso nella scheda Traduzione di Review 360. (Nota: la scheda Traduzione non è disponibile nella lingua di origine.)
    • Abilita il menu del riproduttore Storyline 360 durante il processo di convalida. Dopo la convalida, nascondi il menu del riproduttore e ripubblica la versione finale per incorporare queste scene/diapositive come blocchi Storyline.
  • Per pubblicare diapositive o scene come elementi separati di Review 360, salvate ogni lingua come file separato, inclusa la lingua di origine, per trasformarle in file di progetto in una sola lingua. Gli elementi di Review 360 possono quindi essere inseriti come blocchi Storyline separati. Tuttavia, le funzionalità di localizzazione come gli aggiornamenti dei corsi, la convalida della lingua e la gestione del flusso di lavoro multilingue non saranno disponibili per queste copie.