Door artikelen bladeren

Selecteer een Product

Supportdirectory van null

Bekijk alle artikelen van null. (Last Updated )

Geen artikelen gevonden.

Zoekresultaten

Geen artikelen gevonden.

Articulate Localization: Overzicht

Artikel laatst bijgewerkt 1 jul 2026

Ontwikkel naadloos gelokaliseerde cursussen van hoge kwaliteit met Articulate Localization, een lokalisatieoplossing die rechtstreeks is geïntegreerd in het ongeëvenaarde authoringplatform van Articulate. Dit overzicht behandelt de basisprincipes van Articulate Localization en legt uit hoe je er toegang toe krijgt.

Wat Articulate Localization doet

Articulate Localization helpt u uw cursisten over de hele wereld sneller en efficiënter bij te scholen met drie primaire processen:

AI-vertaling met één klik

Vertaal cursussen van Rise 360 en Storyline 360 onmiddellijk naar meer dan 80 talen met volledig geïntegreerde AI-vertaling. Uploaden van aangepaste woordenlijsten om consistentie te behouden en gespecialiseerde terminologie toe te voegen.

Validatie van talen in de context

Controleer de nauwkeurigheid van gelokaliseerde inhoud met een nieuwe taalvalidatie-ervaring in Review 360. Validators kunnen hun wijzigingen in hun context bekijken en auteurs kunnen ze rechtstreeks terug importeren in het bronproject.

Workflowbeheer in meerdere talen

Stroomlijn de lokalisatie van begin tot eind voor je Rise 360- en Storyline 360-cursussen. Beheer al je talen in één project, volg het validatieproces in Review 360 en publiceer alle talen tegelijk naar Reach 360 of je LMS.

Welke talen zijn beschikbaar

Vertaal uw inhoud in meer dan 80 talen, waaronder bepaalde regionale varianten zoals Canadees, Frans en Braziliaans Portugees.

Afrikaans

Fins

Litouws

Sinhaha

Albanees

Frans (Canada)

Luxemburgs

Slowaaks

Amhaars

Frans (Frankrijk)

Macedonisch

Sloveens

Arabisch (modern standaard Arabisch)

Georgisch

Maleis

Somalisch

Armeens

Duits

Malayalam

Spaans (Latijns-Amerika)

Azerbeidzjaans

Grieks

Maltees

Spaans (Mexico)

Bangla

Gujarati

Maori-

Spaans (Spanje)

Bosnisch

Haïtiaans Creools

Marathi

swahili

Bulgaars

Hausa

Mongools

Zweeds

Catalaans

Hebreeuws

Nepalees

Tamil

Chinees, vereenvoudigd

Hindi

Noors

Telugu

Chinees, vereenvoudigd (China)

Hongaars

Noors Bokmål

tetum

Chinees, traditioneel

IJslands

Nyanja

Thais

Chinees, traditioneel (Taiwan)

Indonesisch

Pashto

Tigrinya

Kroatisch

Iers

Perzisch (Iran)

Turks

Tsjechisch

Italiaans

Pools

Oekraïens

Deens

Japans

Portugees (Brazilië)

Urdu

Dari (Afghanistan)

Kannada

Portugees (Portugal)

Oezbeeks

Nederlands

Kazachs

Punjabi

Vietnamees

Engels (VK)

Khmer

Roemeens

Wels

Engels (VS)

Koreaans (standaard Zuid-Koreaans)

Russisch

 

Ests

Lao

Samoaanse

 

Filipijns (Tagalog)

Lets

Servisch*

 

*Wanneer Servisch gekoppeld is aan Engels, wordt Servisch (Latijn) gebruikt. Wanneer Servisch gekoppeld is aan een andere ondersteunde taal, wordt Servisch (Cyrillisch) gebruikt.

Taalformaliteit

Veel talen die beschikbaar zijn voor vertaling met één klik bieden ook verschillende niveaus van formaliteit. Articulate Localization is standaard ingesteld op Automatic, waarmee het beste formaliteitsniveau wordt bepaald op basis van uw inhoud. U kunt de formaliteit van de vertaling echter aanpassen op basis van de communicatiestijl van uw organisatie.

Tip van de tool: Gebruik onze tool voor het opzoeken van talen om te zien welke doeltalen worden ondersteund voor uw brontaal en of de talencombinatie woordenlijst, formaliteit en rechts-naar-links ondersteunt.

Zo gebruik je het:

  1. Start de tool voor het opzoeken van talen in een apart browservenster.
  2. Selecteer je brontaal in de keuzelijst Selecteer een brontaal.
  3. Een tabel toont alle ondersteunde doeltalen voor de gekozen brontaal met kolommen voor woordenlijst, formaliteit en van rechts naar links. Een groen vinkje in deze kolommen betekent dat de corresponderende doeltaal dit ondersteunt.
 

Wat wordt er vertaald

In de volgende tabel wordt uitgelegd welke onderdelen van cursussen worden vertaald en hoe:

Deel

Gedrag

Tekst op de dia, inclusief dianotities en waarden voor tekstvariabelen (alleen Storyline 360)

Automatisch vertaald

Bloktekst (alleen Rise 360)

Automatisch vertaald

Ondertiteling (video, audio)

Automatisch vertaald

Tekst-naar-spraak-vertelling

Automatisch vertaald in Storyline 360.

AI-tekst-naar-spraak wordt automatisch vertaald in Rise 360.

Tekstlabels in Rise 360 en tekstlabels voor spelers in Storyline 360

Standaardtekstlabels voor elke doeltaal worden automatisch toegewezen.

Aangepaste tekstlabels worden niet vertaald. In Rise 360 kunt u echter na vertaling aangepaste labelsets aan afzonderlijke taalversies toewijzen.

Alternatieve tekst

Automatisch vertaald voor aangepaste alternatieve tekst, maar niet voor standaard alt-tekst die door de app is gegenereerd

Vragenbanken

Vragen uit vragenbanken worden samen met de cursus vertaald.

Blokken op maat (Beta)

Alle tekst, inclusief alternatieve tekst, audiotranscripties en AI-gegenereerde tekst-naar-spraak, wordt automatisch vertaald. Vertaling van rechts naar links wordt op dit moment echter niet ondersteund.

Hoe toegang te krijgen tot lokalisatie

Alle actieve Articulate 360-abonnementen en Articulate 360-proefversies bevatten de vertaal- en validatiefuncties van Localization in Rise 360 en Storyline 360. Je betaalt alleen als je klaar bent om je meertalige training te publiceren en te verspreiden.

Lees voor Rise 360 Rise 360: Discover Articulate Localization without Additional Cost voor een overzicht. Raadpleeg dan deze gebruikershandleidingen terwijl je het volgende ontdekt:

  1. Rise 360-cursussen in meerdere talen maken
  2. Taalvalidatie stroomlijnen met Review 360
  3. Suggesties importeren uit taalvalidators
  4. Rise 360-cursussen in meerdere talen publiceren (hiervoor is een betaald lokalisatieplan vereist)

Lees voor Storyline 360 Storyline 360: Start nu met het gebruik van Articulate Localization, Kies een betaald abonnement om te publiceren en raadpleeg vervolgens deze gebruikershandleidingen voor meer gedetailleerde instructies:

  1. Storyline 360-projecten in meerdere talen maken
  2. Taalvalidatie stroomlijnen met Review 360
  3. Suggesties importeren uit taalvalidators
  4. Verhaallijnprojecten in meerdere talen publiceren (hiervoor is een betaald lokalisatieplan vereist)

Opmerking: Voor het vertalen van Storyline 360-projecten zonder een betaald abonnement is Storyline 360 build 3.118.37003.0 of hoger vereist. Vertaalde cursussen worden niet geopend in oudere versies dan Storyline 360 build 3.115.36688.0.

Als je nog vragen hebt over het gebruik van Articulate Localization of gewoon meer wilt weten, neem dan contact op met sales@articulate.com.