Recherche d'articles
Sélectionnez un produit
Répertoire d'assistance de null
Explorez tous les articles de null (Last Updated )
Aucun article trouvé.
Résultats de recherche
Aucun article trouvé.
Historique des versions d'Articulate Localization
Article mis à jour pour la dernière fois le 27 janv. 2026
Découvrez ci-dessous les fonctionnalités et les correctifs que nous avons ajoutés à Articulate Localization depuis son lancement initial, en commençant par les plus récents. Toutes les mises à jour sont incluses dans votre abonnement Articulate 360.
Rise 360 se met à jour automatiquement, de nouvelles fonctionnalités et correctifs sont donc disponibles immédiatement. Pour accéder aux dernières améliorations apportées à Storyline 360, installez la dernière version en ouvrant l'application de bureau Articulate 360 et en cliquant sur Mettre à jour.
Pour découvrir les prochaines fonctionnalités, consultez notre feuille de route des fonctionnalités.
22 janvier 2026
- Amélioré : intégrez des blocs Storyline multilingues à votre module Rise 360 dans toutes les langues à la fois, sans avoir à modifier chaque version linguistique.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.106.35838.0 or later.
21 janvier 2026
- Résolu : Le timing de plusieurs éléments de listes à puces et de listes animées par paragraphe ne pouvait pas être ajusté.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.109.36125.0
8 janvier 2026
- Amélioré : les banques de questions Rise 360 publiées sur Review 360 incluent désormais automatiquement toutes les questions, même si vous avez limité le nombre de questions tirées au sort pour les apprenants, afin que les validateurs puissent relecture toutes les questions potentielles.
6 janvier 2026
- Résolu : La lettre minuscule que je pouvais disparaître lors de la traduction des modules de Storyline 360 en turc et de leur publication sur Review 360.
- Résolu : Dans Storyline 360, les variables de texte dans « else » déclenchaient des actions et le texte d'aide « Select » dans les questions déroulantes n'était toujours pas traduit.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.108.36037.0
20 décembre 2025
-
Amélioré : Les données des clients de localisation qui utilisent le centre de données américain sont désormais traitées dans le centre de données américain de DeepL, ce qui garantit que toutes les données restent dans la région du centre de données sélectionnée par le client.
17 décembre 2025
- Résolu : Storyline 360 se bloquait lorsqu'un projet localisé comportait des calques de retours ou des styles de texte.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.107.35974.0
2 décembre 2025
- Nouveau (version bêta) : combinez AI Assistant et Articulate Localization pour traduire facilement du texte en voix dans Storyline 360 et des narrations générées par l'IA dans Rise 360, afin de rendre votre contenu plus inclusif.
- Nouveau (version bêta) : identifiez rapidement les segments de texte pour les sous-titres codés, les transcriptions audio et les scripts de synthèse vocale dans Review 360, ce qui rend la validation audio plus efficace. Publiez vos projets multilingues avec les dernières versions de Rise 360 et Storyline 360.
- Amélioré : suivez les langues sélectionnées par les apprenants dans les modules Rise 360 à l'aide des données de localisation désormais incluses dans les instructions xAPI et cmi5.
- Amélioré : les suggestions de validation pour les sous-titres de Storyline 360 sont désormais reflétées dans l'aperçu du module Review 360.
- Amélioré : La publication sur Review 360 est désormais nettement plus rapide.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.106.35838.0
20 novembre 2025
- Amélioré : définissez la langue par défaut lors du partage via Quick Share dans Rise 360.
14 novembre 2025
- Amélioré : Réduisez le temps de validation en mettant à jour tous les segments de texte identiques en une seule fois dans Review 360.
5 novembre 2025
- Amélioration : précision accrue lors de la traduction des titres et du texte formaté dans nos principales langues.
23 septembre 2025
- Amélioré : ajout du support technique pour 9 nouvelles langues : le khmer, le lao, le luxembourgeois, le maori, le népalais, le nyanja, le samoan, le tetum et le tigrinya.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.104.35448.0
20 août 2025
- Amélioré : Ajout d'une nouvelle option de langue espagnole latino-américaine.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.103.35263.0
19 août 2025
- Nouveau : Adaptez les traductions aux différentes régions ou secteurs d'activité à l'aide de plusieurs glossaires intégrés à votre abonnement afin d'affiner les termes et le langage organisationnel.
- Amélioré : trouvez votre langue cible plus rapidement lorsque vous traduisez des projets Storyline 360. Il vous suffit de taper les premières lettres pour filtrer les options dans la liste déroulante.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.103.35242.0
13 août 2025
- Nouveau : Suivez l'utilisation de Localization grâce à un journal CSV téléchargeable qui montre aux administrateurs chaque traduction exécutée par un individu ou un groupe dans le cadre de la gestion des comptes.
12 août 2025
- Amélioré : Review 360 inclut désormais un flux de travail permettant de se concentrer sur le contenu mis à jour. Les validateurs peuvent facilement visualiser et valider uniquement les segments de texte modifiés.
22 juillet 2025
- Amélioré : insérez facilement des ressources audio localisées dans Storyline 360, aucun déclencheur n'est nécessaire.
- Amélioré : pour améliorer l'efficacité, l'outil de recherche de problèmes de mise en page de Storyline 360 n'identifie plus le texte traduit comportant plus ou moins de lignes.
- Résolu : Les projets Storyline 360 comportant des calques de retours personnalisés provoquaient parfois l'échec des traductions.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.102.35072.0
1er juillet 2025
- Résolu : Les sous-titres codés des modules Storyline 360 traduits en chinois, japonais ou coréen étaient mal fusionnés dans une zone de sous-titre, laissant les autres zones de sous-titrage vides.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.101.34961.0
18 juin 2025
- Amélioré : enregistrez et restaurez n'importe quelle version de votre contenu Rise 360 multilingue avec des instantanés.
- Amélioration : trouvez rapidement tous les outils de validation dans une seule barre d'outils centralisée dans Review 360.
17 juin 2025
- Amélioré : Nous avons simplifié la publication de modules multilingues dans Storyline 360 en déplaçant les options de type de package vers la fenêtre de publication.
- Amélioré : nous avons ajouté le support technique pour l'animation par paragraphe dans les projets Storyline 360 multilingues.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.101.34880.0
27 mai 2025
- Amélioré : Nous sommes passés au modèle de langage large (LLM) de nouvelle génération de DeepL pour offrir une meilleure qualité de traduction.
2 mai 2025
-
Résolu : Impossible de modifier les segments de texte à partir des blocs de processus Rise 360.
29 avril 2025
- Résolu : les libellés de texte des commentaires relatifs aux questions dans Storyline 360 n'étaient pas localisés dans la langue des libellés de texte sélectionnée.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.99.34516.0
10 avril 2025
- Résolu : lors de la publication d'un projet Storyline dans Review 360, les sous-titres ne s'affichaient pas dans le tableau de traduction ou une erreur pouvait survenir si le module comportait une question tirée au sort.
- Résolu : L'outil de recherche de problèmes de mise en page dans Storyline 360 ne détectait pas certaines formes dotées de barres de défilement.
Note: This update requires Storyline 360 build 3.98.34380.0
8 avril 2025
- Nouveau : Articulate Localization est lancé ! Formez une main-d'œuvre internationale dans Articulate 360. Traduisez instantanément les modules Rise 360 et Storyline 360 dans plus de 70 langues grâce à une traduction par IA entièrement intégrée. Vérifiez l'exactitude du contenu localisé grâce à la validation de la langue dans Review 360. Les validateurs peuvent prévisualiser leurs modifications dans le contexte, et les auteurs peuvent les réimporter directement dans le projet source. Gérez toutes vos traductions en un seul document et publiez-les toutes en une seule fois sur Reach 360 ou sur votre LMS.